點絳脣
拍浪衝舟
朝陽東去江湖夢
風吹雨弄
自我歌豪放
天上浮雲
遼闊跟隨動
烟霞甚
沙鷗與共
歲月何輕重
ĐIỂM GIÁNG THẦN
Phách lãng xung châu
Triều dương đông khứ giang hồ mộng
Phong xuy vũ lộng
Tự ngã ca hào phóng
Thiên thượng phù vân
Liêu khoát cân tuỳ động
Yên hà thậm
Sa âu dữ cộng
Tuế nguyệt hà khinh trọng
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 11/4/2025
Tạm dịch
Vỗ sóng giong thuyền,
Lướt đến phía đông, giang hồ thoả
mộng.
Gió thổi mưa lay,
Tự mình cất tiếng ca hào phóng.
Trên trời mây nổi,
Bay theo trong khoảng không bao
la.
Khói và ráng mênh mang,
Bầy chim âu cũng theo cùng.
Năm tháng qua đi sá gì khinh trọng.
Thư Mục:
Sáng Tác