Dịch thuật: 脩 (tu) và 修 (tu) bất tận tương đồng - Bàn về chữ "tu" 脩

 

(TU) VÀ (TU) BẤT TẬN TƯƠNG ĐỒNG

Bàn về chữ “tu”

(tiếp theo)

          (tu) là trang sức, (tu) là thịt khô, trong kiểu chữ lệ đời Hán đã hỗ tương thông dụng. Như 修长 (tu trường: thon dài) cũng có thể viết là 脩长, phòng ốc “tăng tu” 增修 (tu bổ thêm), cũng có thể viết là 增脩 (xem Hán thư - Thực hoá chí 汉书 - 食货志).

          Đến năm 1955  (bảng chỉnh lí nhóm chữ dị thể lần đầu), đã đem chữ tinh giản lại, 修长 (tu trường) không thể viết là 脩长được nữa. Nhưng ở tình huống cá biệt cũng có ngoại lệ. Như Âu Dương Tu Văn 欧阳脩 học gia đời Bắc Tống, trong “Từ Hải” 辞海viết là 欧阳修 (1), nhưng trong “Từ nguyên” 辞源viết là 欧阳脩 (2). Đoán rằng, “Từ nguyên” căn cứ vào nguyên tắc “danh tùng chủ nhân” 名从主人(tên theo chủ nhân), đã đã lưu cách viết vốn có của người xưa, còn “Từ hải” thì căn cứ vào bảng chỉnh lí chữ dị thể, cũng là căn cứ vào cách viết thông thường của mọi người mà định ra.

         Vả lại, sau khi (tu) tổ thành từ do song âm hợp thành như 修改 (tu cải) 修业 (tu nghiệp), ý nghĩa cổ kim cũng khác nhau. Nghĩa cổ của từ “tu cải” 修改là tu sửa sai lầm, như Chu Xứ  周处 đã viết:

Dục tự tu cải, nhi niên dĩ sa đà.

欲自修改而年已蹉跎

(Muốn tự sửa đổi lỗi lầm mà năm tháng cứ trôi qua vô ích.)

          Ở đây khác với Hán ngữ hiện đại, “tu cải” 修改trong “tu cải văn chương” 修改文章 (sửa chữa văn chương).

          Nghĩa cổ của từ “tu nghiệp” 修业 mở rộng, khuếch đại sự nghiệp, khác với nghĩa “tiến tu học nghiệp” 进修学业 (“tu nghiệp” 修业 ở đây là thời gian học tập tại trường) trong Hán ngữ hiện đại. Như trong “Dịch – Càn” - có câu:

Quân tử tiến đức tu nghiệp.

君子进德修业

(Quân tử luôn tăng tiến phẩm đức, khuếch đại sự nghiệp)

“Tu nghiệp” 修业ở đây chính là mở rộng, khuếch đại sự nghiệp.

                                                                      (hết)

Chú của nguyên tác

1-Từ hải 辞海 (hạ) trang 3489, Thượng Hải từ thư xuấ bản xã.

2-Từ nguyên 辞源 (nhị), trang 650, Thương vụ ấn thư quán.

                                                           Huỳnh Chương Hưng

                                                          Quy Nhơn 01/4/2025

Nguyên tác Trung văn

“TU”  “TU”  BẤT TẬN TƯƠNG ĐỒNG

ĐÀM “TU

” “不尽相同

 

Trong quyển

HÁN TỰ THẬP THÚ

汉字拾趣

Tác giả: KỶ ĐỨC DỤ (纪德裕)

Phục Đán Đại học xuất bản xã, 1998

Previous Post Next Post