荷葉杯
再度舉杯陳酒
香久
捲疏簾
小庭銀色總常有
依舊
月窺檐
HÀ DIỆP BÔI
Tái độ cử bôi trần tửu
Hương cửu
Quyển sơ liêm
Tiểu đình ngân sắc tổng thường hữu
Y cựu
Nguyệt khuy thiềm
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 06/02/2025
Trần tửu 陳酒: Rượu cũ, rượu để lâu năm, thời gian để càng lâu, mùi hương của rượu càng thơm nồng.
Tạm dịch
Lại nâng li rượu cũ,
Mùi hương thơm nồng.
Cuốn rèm thưa,
Trong sân nhỏ, ánh sáng bạc thường
hiện hữu,
Vẫn như xưa,
Trăng đã đến bên thềm.
Thư Mục:
Sáng Tác