Dịch thuật: Chung Nam tiệp kính

 

CHUNG NAM TIỆP KÍNH

          Núi Chung Nam 终南 ở phía nam thành phố Tây An 西安hiện nay, là ngọn núi chính của dãy Tần Lĩnh 秦岭. Núi Chung Nam có nhiều danh lam thắng cảnh, chủ yếu bao gồm: Nam Sơn tưu 南山湫, Ngọc Tuyền động 玉泉洞, Nhật Nguyệt nham 日月岩.

          Rất nhiều danh sĩ cao nhân thời cổ từng ẩn cư tu hành tại núi Chung Nam. Vì núi Chung Nam gần kinh sư, các văn nhân tài sĩ thời Đường lúc muốn mua danh bán tiếng, thường dùng cách ẩn cư ở Chung Nam để đạt mục đích được mời làm quan kiếm bổng lộc.

          Thời Đường Huyền Tông 唐玄宗, có một danh sĩ tên Lô Tàng Dụng 卢藏用, rất muốn vào triều làm quan. Lô Tàng Dụng trước tiên ẩn cư ở núi Chung Nam để gây sự chú ý của triều đình. Sau đó, Lô Tàng Dụng với danh nghĩa danh sĩ được mời đến kinh sư, nhận chức quan cao, có địa vị trọng yếu.

          Đạo sĩ Tư Mã Thừa Trinh 司马承祯đương thời cũng được Huyền Tông xem trọng, thường được triệu kiến. Có một lần, Tư Mã Thừa Trinh gặp Đường Huyền Tông đề xuất muốn quy ẩn ở núi Chung Nam. Lô Tàng Dụng chỉ vào hướng núi Chung Nam nói rằng:

-Nơi núi này có nhiều cảnh đẹp.

          Nhưng Tư Mã Thừa Trinh lại chê vùng đất đó, nói rằng:

          -Theo tôi thấy, nơi đó là con đường tắt để nhân sĩ làm quan.

          Về sau, người ta dùng “Chung Nam tiệp kính” 终南捷径 (đường tắt ở Chung Nam) để ví “dĩ thoái vi tiến”, con đường ngắn nhất để có được danh lợi.

                                                                Huỳnh Chương Hưng

                                                            Quy Nhơn 13/02/2025

Nguồn

HOÀNG TRIỀU ĐIỂN CỐ KỈ VĂN

皇朝典故纪闻

Tác giả: Hướng Tư 向斯

Bắc Kinh: Trung Quốc văn sử xuất bản xã, 2002

Previous Post Next Post