Dịch thuật: Bất dưỡng tử (Tiếu lâm quảng kí)

 

不养子

          一士夫子孙繁衍, 而同侪有无子者, 乃骄语之曰: “尔没力量, 儿子也养不出一个. 像我这等子孙多, 何等热闹!” 同侪答曰: “其子尔力也, 其孙非尔力也.”

                          (笑林广记腐流部)

BẤT DƯỠNG TỬ

          Nhất sĩ phu tử tôn phồn diễn, nhi đồng sài hữu vô tử giả, nãi kiêu ngữ chi viết: “Nhĩ một lực lượng, nhi tử dã dưỡng bất xuất nhất cá. Tượng ngã giá đẳng tử tôn đa, had đẳng nhiệt náo.” Đồng sài đáp viết: “Kì tử nhĩ lực dã, kì tôn phi nhĩ lực dã.”

                                                         (Tiếu lâm quảng kí – Hủ lưu bộ)

 KHÔNG CÓ CON

          Một vị sĩ đại phu nọ con cháu đông đúc, mà trong số đồng bối với ông có người không có con cháu, thế là ông ta kiêu ngạo nói với người đó rằng: “Ông chẳng có sức lực gì cả, con cháu không có lấy một đứa. Như tôi đây con cháu cả đàn, náo nhiệt biết bao!” Người nọ đáp rằng: “Con của ông thì đúng là do sức của ông rồi, nhưng cháu của ông chẳng phải là sức của ông đâu.”

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:

- Cổ diễm bộ 古艳部        - Hủ lưu bộ 腐流部         - Thuật nghiệp bộ 术业部

- Hình thể bộ 形体部        - Thù bẩm bộ 殊禀部      - Khuê phong bộ 闺风部

- Thế huý bộ 世讳部        - Tăng đạo bộ 僧道部      - Tham lận bộ 贪吝部

- Bần cũ bộ 贫窭部          - Cơ thích bộ 讥剌部       - Mậu ngộ bộ 谬误部      

          Những truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.

          Truyện Bất dưỡng tử Hủ lưu bộ.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng

                                                                     Quy Nhơn 16/02/2025

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ

笑林广记

(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn

Tang Thánh Đồng 桑圣彤 chú dịch

Sùng Văn thư cục, 2007

Previous Post Next Post