不养子
一士夫子孙繁衍, 而同侪有无子者, 乃骄语之曰: “尔没力量, 儿子也养不出一个. 像我这等子孙多, 何等热闹!” 同侪答曰: “其子尔力也, 其孙非尔力也.”
(笑林广记 –腐流部)
BẤT
DƯỠNG TỬ
Nhất sĩ phu tử tôn phồn diễn, nhi đồng sài hữu vô tử giả, nãi kiêu ngữ
chi viết: “Nhĩ một lực lượng, nhi tử dã dưỡng bất xuất nhất cá. Tượng ngã giá đẳng
tử tôn đa, had đẳng nhiệt náo.” Đồng sài đáp viết: “Kì tử nhĩ lực dã, kì tôn
phi nhĩ lực dã.”
(Tiếu lâm quảng kí – Hủ lưu bộ)
KHÔNG CÓ CON
Một vị sĩ đại phu nọ con cháu đông đúc, mà trong số đồng bối với ông có người không có con cháu, thế là ông ta kiêu ngạo nói với người đó rằng: “Ông chẳng có sức lực gì cả, con cháu không có lấy một đứa. Như tôi đây con cháu cả đàn, náo nhiệt biết bao!” Người nọ đáp rằng: “Con của ông thì đúng là do sức của ông rồi, nhưng cháu của ông chẳng phải là sức của ông đâu.”
TIẾU LÂM QUẢNG
KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:
- Cổ diễm bộ 古艳部 - Hủ lưu bộ 腐流部 - Thuật nghiệp bộ 术业部
- Hình thể bộ 形体部 - Thù bẩm bộ 殊禀部 - Khuê phong bộ 闺风部
- Thế huý bộ 世讳部 - Tăng đạo bộ 僧道部 - Tham lận bộ 贪吝部
- Bần cũ bộ 贫窭部 - Cơ thích bộ 讥剌部 - Mậu ngộ
bộ 谬误部
Những
truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí
đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.
Truyện Bất dưỡng tử ở Hủ lưu bộ.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 16/02/2025
TIẾU LÂM QUẢNG KÍ
笑林广记
(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn
Tang Thánh Đồng 桑圣彤
chú dịch
Sùng Văn thư cục, 2007