Câu đối: Phiến hồ thủ lí, tả hữu khởi phong, nhân phong hữu hỉ ... (HCH)

 

扇乎手裡左右起風因風有喜

糧在囊中東西施籽以籽無憂

Phiến hồ thủ lí, tả hữu khởi phong, nhân phong hữu hỉ

Lương tại nang trung, đông tây thi tử, dĩ tử vô ưu 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 22/02/2025

Phiến : cái quạt, bính âm là “shàn”, đồng âm với chữ “thiện” là lương thiện (cũng bính âm là “shàn”).

Thủ : cái tay, bính âm là shǒu, đồng âm với chữ “thủ” là giữ (cũng bính âm là shǒu).

Phong : gió, bính âm âm là fēng, đồng âm với chữ “phong” là dư dả phong phú (cũng bính âm là fēng)

Lương : lương thực, bính âm là “liáng”, đồng âm với chữ “lương” là lương thiện (cũng bính âm là “liáng”)

Nang : cái túi, bính âm là “náng”, gần âm với chữ “nan” là khó khăn (bính là “nán”)

Tử : hạt giống, bính âm là , đồng âm với chữ “tử” là con (cũng bính âm là ).

Tạm dịch

Quạt ở trong tay, quạt bên trái quạt bên phải, gió từ quạt sinh ra, nhờ gió mà vui

Lương thực trong túi, rải hạt giống phía đông phía tây, nhờ hạt giống mà không phải lo âu

Nghĩa bóng 

Giữ điều thiện, giúp cho mọi người được no đủ, nhân họ no đủ mà vui vẻ

Lương thiện rèn qua khó khăn, dạy cho con cháu, giúp con cháu không phải lo âu

Previous Post Next Post