CHÙM THƠ HAIKU VIỆT
(BÀI CÚ 俳句)
(5-7-5)
Bài 19
Tần ô
gom ánh nắng
Nhuộm
hoa vàng trắng sắc tươi non
Bên hoa, bướm rập rờn
Tạm dịch sang chữ
Hán
陽光茼蒿染
白黄鮮色艶花開
花邊蝶徘徊
Dương
quang đồng hao nhiễm
Bạch
hoàng tiên sắc diễm hoa khai
Hoa biên điệp bồi hồi
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 06/12/2024
Dương quang 陽光: ánh nắng mặt trời.
Đồng hao 茼蒿: còn có tên là “bồng hao” 蓬蒿, “đường hao” 塘蒿,
“cúc hoa thái” 菊花菜, “bồng hoa thái” 蓬花菜. Ta gọi là “cúc tần ô”, “cải tần ô”, “cải cúc”, “cải
chân vịt”, “xuân cúc”, một loại rau lá thuộc họ Cúc.
Bồi hồi 徘徊: quanh quẩn ở một nơi không rời
đi.
Thư Mục:
Sáng Tác