Dịch thuật: Lưỡng xí mộ (Tiếu lâm quảng kí)

 

两企慕

          山东人慕南方大桥, 不辞远道来看. 中途遇一苏州人, 亦闻山东萝卜最大, 前往观之. 两人各诉企慕之意. 苏人曰: “既如此, 弟只消备述与兄听, 何必远道跋涉?” 因言: “去年六月初三, 一人自桥上失足墮河, 至今年六月初三, 还未曾到水, 你说高也不高?” 山东人曰: “多承指教. 足下要看敝处萝卜, 也不消去得, 明年此时, 自然长过你们苏州来了.”

                 (笑林广记谬误部)

LƯỠNG XÍ MỘ

          Sơn Đông nhân mộ nam phương đại kiều, bất từ viến đạo lai khán. Trung đồ ngộ nhất Tô Châu nhân, diệc văn Sơn Đông la bặc tối đại, tiền vãng quan chi. Lưỡng nhân các tố xí mộ chi ý. Tô nhân viết: “Kí như thử, đệ chỉ tiêu bị thuật dữ huynh thính, hà tất viễn đạo bạt thiệp?” Nhân ngôn: “Khứ niên lục nguyệt sơ tam, nhất nhân tự kiều thượng thất túc đoạ hà, chí kim lục nguyệt sơ tam, hoàn vị tằng đáo thử, nễ thuyết cao dã bất cao?” Sơn Đông nhân viết: “Đa thừa chỉ giáo. Túc hạ yếu khán tệ xứ la bặc, dã bất tiêu khứ đắc, minh niên thử thời, tự nhiên trường quá nễ môn Tô Châu lai liễu.”

                                                         (Tiếu lâm quảng kí – Mậu ngộ bộ)

HAI THỨ ĐƯỢC NGƯỠNG MỘ

          Có một người Sơn Đông rất ngưỡng mộ cây cầu lớn ở phương nam, không ngại đường xa đi đến để xem. Giữa đường anh ta gặp một người Tô Châu, người này nghe nói củ cải Sơn Đông lớn nhất, nên cũng muốn đi đến xem thử. Cả hai mỗi người nói lên ý mà mình ngưỡng mộ. Người Tô Châu nói rằng: “Đã như thế, đệ chỉ cần thuật lại rõ ràng cho huynh nghe, hà tất phải đường xa băng rừng vượt suối đến xem?” Thế là người Tô Châu thuật rằng: “Mùng 3 tháng 6 năm ngoái, có người từ trên cầu sẩy chân té xuống sông, đến nay đã là mùng 3 tháng 6 rồi mà vẫn chưa chạm tới nước. Huynh nói thử có cao không?” Người Sơn Đông nói rằng: “Đa tạ chỉ giáo. Huynh muốn xem củ cải ở chỗ tôi, cũng chẳng cần phải mất công đi làm gì, sang năm cũng vào lúc này, nó tự nhiên dài đến tận chỗ Tô Châu của huynh đấy.”

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:

- Cổ diễm bộ 古艳部        - Hủ lưu bộ 腐流部         - Thuật nghiệp bộ 术业部

- Hình thể bộ 形体部        - Thù bẩm bộ 殊禀部      - Khuê phong bộ 闺风部

- Thế huý bộ 世讳部        - Tăng đạo bộ 僧道部      - Tham lận bộ 贪吝部

- Bần cũ bộ 贫窭部          - Cơ thích bộ 讥剌部       - Mậu ngộ bộ 谬误部      

          Những truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.

          Truyện Lưỡng xí mộ Mậu ngộ bộ.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng

                                                                     Quy Nhơn 04/12/2024

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ

笑林广记

(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn

Tang Thánh Đồng 桑圣彤 chú dịch

Sùng Văn thư cục, 2007

Previous Post Next Post