今夕茫茫烟霧斂
垂楊江岸待初更
浮雲潤色紅霞染
一葉他鄉遠處行
VIỄN XỨ THUYỀN
Kim tịch mang mang yên vụ liễm
Thuỳ dương giang ngạn đãi sơ canh
Phù vân nhuận sắc hồng hà nhiễm
Nhất diệp tha hương viễn xứ hành
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 13/10/2024
Tạm dịch từ 4 câu đầu trong bài hát
“Thuyền viễn xứ”, bài hát này Phạm Duy phổ nhạc từ bài thơ “Thuyền viễn xứ” của
Huyền Chi.
Chiều nay sương khói lên khơi
Thuỳ dương rũ bến tơi bời
Làn mây hồng pha ráng trời
Sóng Đà Giang thuyền qua xứ người
……………..
(Phạm Duy)
Ra khơi sương khói một chiều
Thuỳ dương rũ bến tiêu điều ven
sông
Lơ thơ rớt nhẹ men lòng
Mây trời pha ráng lụa hồng giăng
ngang
Có thuyền viễn xứ Đà Giang
Một lần dạt bến qua ngàn lau
thưa.
……………
(Huyền Chi)
Thư Mục:
Sáng Tác