Sáng tác: Viễn xứ thuyền (HCH)

 

遠處船

今夕茫茫烟霧斂

垂楊江岸待初更

浮雲潤色紅霞染

一葉他鄉遠處行

VIỄN XỨ THUYỀN

Kim tịch mang mang yên vụ liễm

Thuỳ dương giang ngạn đãi sơ canh

Phù vân nhuận sắc hồng hà nhiễm

Nhất diệp tha hương viễn xứ hành

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 13/10/2024 

          Tạm dịch từ 4 câu đầu trong bài hát “Thuyền viễn xứ”, bài hát này Phạm Duy phổ nhạc từ bài thơ “Thuyền viễn xứ” của Huyền Chi.

Chiều nay sương khói lên khơi

Thuỳ dương rũ bến tơi bời

Làn mây hồng pha ráng trời

Sóng Đà Giang thuyền qua xứ người

……………..

(Phạm Duy)

Ra khơi sương khói một chiều

Thuỳ dương rũ bến tiêu điều ven sông

Lơ thơ rớt nhẹ men lòng

Mây trời pha ráng lụa hồng giăng ngang

Có thuyền viễn xứ Đà Giang

Một lần dạt bến qua ngàn lau thưa.

……………

(Huyền Chi)

 

Previous Post Next Post