訴衷情
古柏山坡烟霧鎖
又嚴冬
長翠綠
相續
葉敲風
寒氣耐無窮
如銅
樂乎知始終
伴蒼松
TỐ TRUNG TÌNH
Cổ bách sơn pha yên vụ toả
Hựu nghiêm đông
Trường thuý lục
Tương tục
Diệp xao phong
Hàn khí nại vô cùng
Như đồng
Lạc hồ tri thuỷ chung
Bạn thương tùng
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 26/10/2024
Tạm dịch
Mây mù phủ lên rừng bách cổ nơi
sườn núi
Một mùa đông nữa lại đến
Màu xanh trải dài
Nối tiếp nhau
Gió thổi lao xao rừng lá
Khí tuy lạnh nhưng cây vẫn chịu
được
Nó cứng như đồng
Vui giữ được trước sau
Làm bạn với tùng xanh
Thư Mục:
Sáng Tác