Sáng tác: Bằng lan nhân - Liêu khoát trường phi lộ bích không (HCH)

 

憑闌人

遼闊長飛鷺碧空

爲伴浮雲如盡窮

連山幾萬重

暮風敲翠松

BẰNG LAN NHÂN

Liêu khoát trường phi lộ bích không

Vi bạn phù vân như tận cùng

Liên sơn kỉ vạn trùng

Mộ phong xao thuý tùng

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 25/10/2024 

Như : đi , đi đến.

          Trong “Sử kí – Tôn Tử Ngô Khởi liệt truyện” 史記 - 孫子吳起列傳có câu:

齊使者如梁

Tề sứ giả như Lương

(Sử giả nước Tề đi đến nước Lương)

          -Nguỵ Khắc Đản 魏克 (1817 – 1873) (Việt Nam) có tác phẩm “Như Tây kí”.

          -Trương Minh Kí 張明記 (1855 – 1900) (Việt Nam) có tác phẩm “Như Tây nhựt trình”.

Tạm dịch

Cánh cò bay mãi trong khoảng không mênh mông

Bạn với mây trời đi đến tận cùng

Núi nối liền muôn trùng

Gió chiều xao động rừng tùng

Previous Post Next Post