BẾ MÔN CANH
“Bế môn canh” 闭门羹thường dùng để ví bị từ chối một cách khéo léo. Nhờ đối
phương giúp đỡ mà đối phương không trả lời hoặc né tránh đóng cửa không tiếp. bạn
chỉ có thể đợi ở ngoài cửa, ấy là đã ăn “bế môn canh” 闭门羹. “Canh” 羹 ở đây
là loại gì? Phía sau nó lại có một câu chuyện như thế nào?
“Canh” 羹vào thời cổ chỉ món canh thịt dê, sau này những thứ như
lương thực, rau củ quả cũng có thể làm
canh, như hiện nay chúng ta ăn “túc mễ canh” 粟米羹, “liên tử canh” 莲子羹 v.v… Hiện tại chúng ta đem những món
phổ thông có nước gọi là canh.
Từ “bế môn canh” 闭门羹được thấy đầu tiên trong “Vân
Tiên tạp kí” 云仙杂记 của Phùng Chí冯贽 đời Đường. “Vân Tiên tạp
kí” đã dẫn một đoạn trong “Thường
tân lục” 常新录:
Sử Phụng, Tuyên Thành kĩ dã. Đãi khách dĩ đẳng sai ….. hạ liệt bất tương
kiến, dĩ bế môn canh đãi chi.
史凤, 宣城妓也. 待客以等差 ….. 下列不相见, 以闭门羹待之.
(Sử Phụng là kĩ nữ ở Tuyên Thành. Tiếp
đãi khách dựa theo cấp bậc. ….. Loại khách cấp thấp thì không cho gặp, lấy bế
môn canh để đãi họ.
Theo truyền thuyết, vào thời Đường, Sử
Phụng 史凤 ở Tuyên Thành 宣城là một danh kĩ, không chỉ tư
dung tuyệt đẹp, mà tài nghệ cũng không ai sánh bằng. Ví dụ như cô ta từng làm
bài thơ:
Đăng toả liên hoa hoa chiếu lôi
Thuý điền đồng tuý Sở đài ngôi
Tàn hôi dịch bãi huề tiêm thủ
Dã thắng kim liên tống khước hồi
灯琐莲花花照罍
翠钿同醉楚台巍
残灰剔罢携纤手
也胜金莲送却回
(Giá đèn đỡ hoa sen trên trụ,
hoa sen chiếu vào li rượu
Trên đầu trang sức “thuý điền”
cao cao như Sở đài
Với đôi tay nhỏ nhắn, sau khi nàng
khêu hết tim đèn
Đã quay trở về với bước đi uyển
chuyển hơn cả gót sen)
Thế là có rất nhiều đàn ông con trai
nghe tiếng nàng mà tìm tới, hi vọng được kết giao. Nhưng không phải ai cũng được
toại nguyện, bởi nàng đã có quy định: Những ai muốn gặp nàng phải làm một bài
thơ, nếu thơ không hay, sẽ bị nàng cho người đem bát “canh” 羹 ra để cự tuyệt.
Lấy canh đãi khách mang ý nghĩa từ chối tiếp kiến, cho nên người ta đem loại canh này gọi là “bế môn canh” của Sử Phụng. Sau khi câu chuyện này được lưu truyền, người ta đã đem “bế môn canh” chỉ sự cự tuyệt. Hiện chỉ dùng “bế môn” 闭门mà không có “canh” 羹 để đãi.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 14/10/2024
Nguồn
TRUNG QUỐC VĂN HOÁ 1000 VẤN
中国文化 1000 问
Tác giả: Địch Văn Minh 翟文明
Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa kiều xuất bản xã, 2010