Dịch thuật: Nhan Hồi vấn vu quân tử ... (Khổng Tử gia ngữ)

 

 颜回问于君子, 孔子曰: “爱近仁也, 度近智也, 为己不重, 为人不轻, 君子也夫.” 回曰: “敢问其次.” 子曰: “弗学而行, 弗思而得. 小子勉之.”

                                                                        (孔子家語 颜回第十八)                                                 

Phiên âm

          Nhan Hồi vấn vu quân tử, Khổng Tử viết: “Ái cận nhân dã, đạc cận trí dã, vi kỉ bất trọng, vi nhân bất khinh, quân tử dã phù.” Hồi viết: “Cảm vấn kì thứ.” Tử viết: “Phất học nhi hành, phất tư nhi đắc. Tiểu tử miễn chi.”

                                                   (Khổng Tử gia ngữ - Nhan Hồi đệ thập bát)

Dịch nghĩa

          Nhan Hồi hỏi như thế nào được cho là quân tử, Khổng Tử bảo rằng:

          -Chuộng điều nhân, gần gũi với người nhân; suy nghĩ vấn đề, gần gũi với người trí; nghĩ cho bản thân mình thì ít mà nghĩ cho người khác thì nhiều, đó chính là quân tử.

          Nhan Hồi lại nói:

          -Xin được hỏi những điều tiếp theo đó.

          Khổng Tử bảo rằng:

          -Đó là không chịu học mà định làm, không chịu suy nghĩ mà muốn có được. Con hãy cố gắng lên.

Chú của người dịch

Khổng Tử gia ngữ 孔子家语: còn gọi là Khổng thị gia ngữ 孔氏家语, nói tắt là Gia ngữ 家语. Đây là bộ trứ tác của Nho gia, nguyên bản có 27 quyển, bản hiện nay có 10 quyển, tổng cộng 44 thiên. Khổng Tử gia ngữ ghi lại tư tưởng cùng ngôn hành của Khổng Tử và môn đệ của Khổng Tử.

          Bản Khổng Tử gia ngữ hiện nay gồm 10 quyển, 44 thiên, Vương Túc 王肃 thời Nguỵ chú. Sau sách có  phụ thêm bài tự của Vương Túc, và “Hậu tự” 后序.

https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%94%E5%AD%90%E5%AE%B6%E8%AF%AD/6656586

Quyển Khổng Tử gia ngữ do Vương Ứng Lân王应麟chủ biên, phần tự của Vương Túc để ở đầu sách và không có phần “Hậu tự”.

                                                           Huỳnh Chương Hưng

                                                          Quy Nhơn 29/9/2024

Nguồn

KHỔNG TỬ GIA NGỮ

孔子家语

Chủ biên: Vương Ứng Lân 王应麟

Trường Xuân . Thời đại văn hoá xuất bản xã, 2003

Previous Post Next Post