Dịch thuật: Biệt xưng của một số thi nhân thời Đường

 

BIỆT XƯNG CỦA MỘT SỐ THI NHÂN THỜI ĐƯỜNG

-Thi tổ - Trần Tử Ngang 诗祖 - 陈子昂: Phương Hồi方回đời Nguyên nói rằng:

Trần Thập Di Tử Ngang, Đường chi thi tổ dã.

陈拾遗子昂, 唐之诗祖也

(Trần Thập Di Tử Ngang là thi tổ thời Đường)

-Thi kiệt – Vương Bột 诗杰 - 王勃: Thơ của ông trôi chảy uyển chuyển, hào phóng hồn hậu, riêng thành một cách, người đời xưng là “thi kiệt”.

-Thi Phật – Vương Duy 诗佛 - 王维: Nhân vì ông tin kính Phật, trong một số bộ phận thi ca của ông tuyên dương Phật giáo, tán mĩ vô thanh tịch diệt của Phật giáo mà có biệt xưng như thế.

-Thi tinh – Mạnh Hạo Nhiên 诗星 - 孟浩然: Trần Phong Tảo 陈风藻 đời Thanh trong “Tiểu tri lục” 小知录 nói rằng:

Thi tinh, Mạnh Hạo Nhiên dã.

诗星, 孟浩然也

(Thi tinh là Mạnh Hạo Nhiên)

-Thi thiên tử - Vương Xương Linh 诗天子 - 王昌龄: Ông có được sự khen tặng là:

Thi gia thiên tử Vương Giang Ninh

诗家天子王江宁

-Thi tiên – Lí Bạch 诗仙 - 李白: Nhân vì thi ca của ông hùng tráng hào phóng mà có được biệt hiệu như thế.

-Thi Thánh – Đố Phủ 诗圣 - 杜甫: Thơ của ông trầm uất u buồn, khuynh mộ thánh hiền.

-Thi cốt – Trần Tử Ngang 诗骨 - 陈子昂: từ và ý trong thơ của ông kích ngang, phong cách cao lớn, có “Hán Nguỵ phong cốt” 汉魏风骨, được xưng là “thi cốt”.

-Thi hào – Lưu Vũ Tích 诗豪 - 刘禹锡: Bạch Cư Dị 白居易đời Đường gọi ông là:

Bành Thành Lưu Mộng Đắc, thi hào dã.

彭城刘梦得, 诗豪也

(Bành Thành Lưu Mộng Đắc là thi hào)

-Thi ma – Bạch Cư Dị 诗魔 - 白居易: trong bài “Dữ Nguyên Cửu thư” 与元九书đã viết;

          Lao tâm linh, dịch thanh khí, liên triêu tiếp tịch, bất tri kì khổ, phi ma nhi hà.

劳心灵, 役声气, 连朝接夕, 不知其苦, 非魔而何

          (Lao khổ tâm linh, sai khiến thanh khí, liên tiếp từ sáng đến tối, không biết khổ, không phải là ma thì là gì)

-Thi tù – Mạnh Giao , Giả Đảo 诗囚 - 孟郊, 贾岛: Nguyên Hiếu Vấn 元好问trong “Phóng ngôn” 放言xưng;

Trường Sa – Tương Luỵ, Giao Đảo lưỡng thi tù.

长沙 - 湘累, 郊岛两诗囚

(Trường Sa – Tương Luỵ, Mạnh Giao và Giả Đảo là hai thi tù)

-Thi quỷ - Lí Hạ 诗鬼 - 李贺: Nhân vì thi ca của ông tưởng tượng kì quái, khôi lệ nhưng u buồn nên có biệt xưng như thế.

-Thi nô – Giả Đảo 诗奴 - 贾岛: cả đời ông lấy thơ làm lẽ sống, khắc ý khổ ngâm, người đời gọi ông là “thi nô”.

                                                                       Huỳnh Chương Hưng

                                                                      Quy Nhơn 27/9/2024

Nguồn

BẤT KHẢ BẤT TRI ĐÍCH 3000 CÁ VĂN HOÁ THƯỜNG THỨC

不可不知的 3000个文化常识

Biên soạn: Tinh Hán 星汉

Previous Post Next Post