Sáng tác: Nam phong xuy lai - Cổ giả nam phong huân (HCH)

 

南風吹來

古者南風薰

百姓歡又樂

適時財物阜

四季總皆春

今時却艱屯

南風何爲熱

熱得泉溪竭

枝枯葉變黄

帝琴被廢荒

南音不可續

黔黎時勞碌

翹首望東君

NAM PHONG XUY LAI

Cổ giả nam phong huân

Bách tính hoan hựu lạc

Thích thời tài vật phụ

Tứ quý tổng giai xuân

Kim thời khước gian truân

Nam phong hà vị nhiệt

Nhiệt đắc tuyền khê kiệt

Chi khô diệp biến hoàng

Thuấn cầm bị phế hoang

Nam âm bất khả tục

Kiềm lê thời lao lục

Kiều thủ vọng Đông Quân

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 12/7/2024

Nam phong 南風: Trong Lễ kí – Nhạc kí 禮記 - 樂記 có câu:

Tích giả Thuấn tác ngũ huyền cầm dĩ ca “Nam phong”.

昔者舜作五弦琴以歌南風

(Thời trước, Đế Thuấn làm ra đàn năm dây để hát bài “Nam phong”)

          Và trong Khổng Tử gia ngữ - Biện nhạc giải 孔子家语 - 辨乐解 cũng có đoạn:

          Tích giả Thuấn đàn ngũ huyền chi cầm, tạo “Nam phong” chi thi. Kì thi viết:

Nam phong chi huân hề, khả dĩ giải ngô dân chi uấn hề.

Nam phong chi thời hề, khả dĩ phụ ngô dân chi tài hề.

          昔者舜弹五弦之琴, 南风之诗. 其诗曰:

南风之薰兮, 可以解吾民之愠兮.

南风之时兮 可以阜吾民之财兮.’

          (Thời trước, Đế Thuấn đàn cây đàn năm dây, sáng tác bài thơ “Nam phong”. Lời thơ viết rằng:

          ‘Gió nam thổi mát, có thể giải trừ nỗi oán hận của dân ta.

          Gió nam thổi đúng lúc, có thể làm phong phú tài vật của dân ta’.)

Previous Post Next Post