南風吹來
古者南風薰
百姓歡又樂
適時財物阜
四季總皆春
今時却艱屯
南風何爲熱
熱得泉溪竭
枝枯葉變黄
帝琴被廢荒
南音不可續
黔黎時勞碌
翹首望東君
NAM
PHONG XUY LAI
Cổ giả
nam phong huân
Bách
tính hoan hựu lạc
Thích
thời tài vật phụ
Tứ
quý tổng giai xuân
Kim
thời khước gian truân
Nam
phong hà vị nhiệt
Nhiệt
đắc tuyền khê kiệt
Chi
khô diệp biến hoàng
Thuấn
cầm bị phế hoang
Nam
âm bất khả tục
Kiềm
lê thời lao lục
Kiều thủ vọng Đông Quân
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 12/7/2024
Nam
phong 南風: Trong Lễ kí – Nhạc kí 禮記 - 樂記 có câu:
Tích giả
Thuấn tác ngũ huyền cầm dĩ ca “
昔者舜作五弦琴以歌 “南風”
(Thời trước, Đế Thuấn làm ra
đàn năm dây để hát bài “
Và trong Khổng Tử gia ngữ - Biện nhạc giải 孔子家语 - 辨乐解 cũng có đoạn:
Tích
giả Thuấn đàn ngũ huyền chi cầm, tạo “
Nam
phong chi huân hề, khả dĩ giải ngô dân chi uấn hề.
Nam
phong chi thời hề, khả dĩ phụ ngô dân chi tài hề.
昔者舜弹五弦之琴, 造 “南风” 之诗. 其诗曰:
‘南风之薰兮, 可以解吾民之愠兮.
南风之时兮 可以阜吾民之财兮.’
(Thời trước, Đế Thuấn đàn cây đàn năm
dây, sáng tác bài thơ “
‘Gió nam thổi mát, có thể giải trừ nỗi
oán hận của dân ta.
Gió nam thổi đúng lúc, có thể làm
phong phú tài vật của dân ta’.)