Sáng tác: Thanh giang dẫn - Tùng lai quốc sắc kinh thành động (HCH)

 

清江引

從來國色京城動

富麗雍容甚

堅强抗旨花

墨客詩人望

花都洛陽人更重 

THANH GIANG DẪN

Tùng lai quốc sắc kinh thành động

Phú lệ ung dung thậm

Kiên cường kháng chỉ hoa

Mặc khách thi nhân vng

Hoa đô Lạc Dương nhân cánh trng

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 09/6/2024

Quốc sắc kinh thành động 國色京城動: Điển xuất từ bài “Thưởng mẫu đơn” 赏牡丹của Lưu Vũ Tích 刘禹锡đời Đường.

庭前芍葯妖无格

池上芙蕖净少情

唯有牡丹真国色

花开时节动京城

Đình tiền thược dược yêu vô cách

Trì thượng phù cừ tịnh thiểu tình

Duy hữu mẫu đơn chân quốc sắc

Hoa khai thời tiết động kinh thành

(Thược dược trước sân yêu kiều diễm lệ nhưng thiếu cốt cách

Hoa sen trong ao thanh nhã khiết tịnh nhưng ít tình vận

Chỉ có mẫu đơn đúng là thiên tư quốc sắc

Lúc hoa nở vô số người đến thưởng thức làm náo động cả kinh thành)

Kiên cường kháng chỉ hoa 堅强抗旨花: Theo truyền thuyết, năm 690 sau khi Võ Tắc Thiên 武則天làm hoàng đế, vào một mùa đông lạnh, có tuyết rơi, các đại thần muốn lấy lòng Võ Tắc Thiên đã nói rằng:

-Vạn tuế trị quốc có cách, uy chấn bốn biển. Nay thiên hạ thái bình, tuyết phủ khắp nơi, sang năm nhất định được mùa ngũ cốc, quốc thái dân an.

          Võ Tắc Thiên vô cùng vui mừng, cùng các đại thần uống rượu, thưởng tuyết làm thơ. Bà mượn rượu làm thơ rằng:

明朝游上苑

火速报春之

花须连夜发

莫待晓风吹

Minh triêu du thượng uyển

Hoả tốc báo xuân chi

Hoa tu liên dạ phát

Mạc đãi hiểu phong xuy

(Ngày mai ta dạo chơi vườn thượng uyển

Nay hoả tốc báo cho mùa xuân đến

Các loài hoa ngay trong đêm phải nở hoa

Chớ đợi đến sáng sớm mai gió thổi đến mới nở)

          Viết xong, Võ Tắc Thiên sai cung nữ đem đến vườn Thượng uyển đọc lên để báo cho Hoa thần biết.

          Trăm hoa trong vườn Thượng uyển đang nghỉ lúc mùa đông lạnh, chuẩn bị mùa xuân đến sẽ nở hoa. Khi nhận được thánh chỉ của Võ Tắc Thiên, lệnh cho trong đêm phải nở hoa, trăm hoa không dám kháng chỉ, đã tấp nập nở hoa, chỉ có hoa mẫu đơn không quan tâm tới. Mẫu đơn tiên tử nói rằng, hoa nở tự nó có quy luật, Võ Tắc Thiên có lợi hại đi chăng nữa cũng chỉ là vị vương chốn phàm trần, để xem thử bà ta đối với mẫu đơn ta như thế nào? Hoa vẫn cứ điềm nhiên tĩnh dưỡng trong tuyết, không chịu nở.

          Sáng sớm hôm sau, các cung nữ đến vườn Thượng uyển xem, trăm hoa đều đã nở, cả vườn tràn đầy sắc xuân. Võ Tắc Thiên cúng cảm thấy kì lạ, đang mùa đông lạnh sao trăm hoa lại nở? Bà đến trước án xem lại bài thơ đã viết. Hoá ra hoàng quyền chí cao vô thượng, không ai dám kháng chỉ, ngay cả trăm hoa cũng phải tuân theo. Võ Tắc Thiên liền đến vườn hoa đưa mắt nhìn qua, nào là hoa đào, hoa lí, ngọc lan, hải đường, đinh hương … đều nở rộ.

          Võ Tắc Thiên trong lòng mừng vui, thưởng thức muôn hoa, chợt phát hiện chỉ có mẫu đơn không chịu nở. Võ Tắc Thiên đột nhiên đại nộ, nói rằng:

-Mẫu đơn to gan, kháng chỉ bất tuân, trong lãnh địa của ta mà dám không chịu nở hoa.

          Thế là liền hạ lệnh biếm trích mẫu đơn từ Trường An 长安đến Mang Sơn 邙山ở Lạc Dương 洛阳, vĩnh viễn không được nở hoa.

          Mẫu đơn sau khi bị đày đến Lạc Dương, người Lạc Dương thấy trên Mang Sơn có một loài hoa mới liền đem về trồng. Mẫu đơn không phụ tấm lòng người Lạc Dương, năm sau các sắc mẫu đơn nở rộ, trên Mang Sơn là một thế giới mẫu đơn.

          Lúc bấy giờ Võ Tắc Thiên cũng đến Mang Sơn du xuân, giật mình vì mẫu đơn nở hoa càng diễm lệ. Nhìn kĩ, mẫu đơn ở Lạc Dương khác với mẫu đơn ở Trường An. Võ Tắc Thiên càng giận, lệnh cho thiêu cháy Mang Sơn.

          Mùa xuân năm sau nữa, Võ Tắc Thiên lại đến Lạc Dương, vốn muốn xem thử mẫu đơn cành khô thân cháy như thế nào, nhưng thấy mẫu đơn lại càng đẹp rực rỡ, người đến thưởng hoa lại nhiều hơn năm trước. Bách tính Lạc Dương nói với bà, mẫu đơn sau khi bị đốt, sức sống của nó càng mạnh hơn, biến thành loại “tiêu cốt mẫu đơn” 焦骨牡丹rất đẹp. Võ Tắc Thiên than rằng:

          -Mẫu đơn bất khuất, sau khi bị thiêu đốt vẫn tự nở hoa, đó là ý trời, chính là “thiên ý bất khả vi, dân ý bất khả khi…” 天意不可违, 民意不可欺 (ý trời không thể cãi, ý dân không thể coi thường).

https://www.mct.gov.cn/preview/special/3578/3587/201204/t20120411_236811.html

Hoa đô Lạc Dương 花都洛陽: Thông qua “Trung Quốc hoa huỷ hiệp hội 中国花卉协会” (Hiệp hội hoa Trung Quốc), Lạc Dương được bình chọn là “Trung Quốc mẫu đơn hoa đô” 中国牡丹花都.

Previous Post Next Post