Dịch thuật: Hoàng hoa khuê nữ" là hoa gì

 

“HOÀNG HOA KHUÊ NỮ” LÀ HOA GÌ

          “Hoàng hoa khuê nữ” 黄花闺女là chỉ cô gái chưa kết hôn, nói cách khác, chính là “xử nữ” 处女.

          Xử nữ tại sao lại gọi là “hoàng hoa” 黄花, mà không gọi là “hồng hoa” 红花, “lam hoa” 蓝花khuê nữ?

          Nguyên lai là các cô gái Trung Quốc thời cổ thích cài hoa trên đầu, nó được xem là là một loại trang sức phẩm. Trong số các loài hoa đủ màu sắc, các cô riêng chọn hoa cúc. Nhân vì hoa có sắc vàng nên lấy hoa cúc làm chính, bao gồm cả hoa cúc dại.

          Màu sắc của hoa cúc tươi đẹp nhưng không diêm dúa lẳng lơ, chịu được sương, chịu được lạnh, cao khiết tố nhã, tượng trưng cho sự thuần khiết của tâm hồn, tiết tháo trinh tiết.

          Chính nhân vì mấy phẩm chất đó của “hoàng hoa”, cho nên, người xưa đã gọi những cô gái chưa từng từng trải là “hoàng hoa khuê nữ”.

          Trong các tác phẩm văn học cổ, cách gọi “hoàng hoa khuê nữ” thường thấy xuất hiện, ví dụ như trong “Mộc Lan từ” 木兰辞dân ca Bắc triều có câu:

Đương song lí vân mấn

Đối kính thiếp hoa hoàng

当窗理云鬓

对镜贴花黄

(Ngồi bên cửa sổ chải mái tóc

Soi gương cài hoa vàng)

          Dân gian cũng có câu:

Kim triêu bạch diện hoàng hoa tả

Minh nhật hồng nhan lục mấn thê

今朝白面黄花姐

明日红颜绿鬓妻

(Sáng nay mặt trắng tóc cài hoa vàng hãy còn là cô gái

Ngày mai sẽ là hồng nhan tóc xanh làm vợ của người ta)

          Hiện tại cách xưng hô “hoàng hoa khuê nữ” 黄花闺女không còn dùng, nhưng thông thường là để gọi các cô gái khác, còn đối với con gái của mình, nhìn chung là không dùng đến.

                                                                       Huỳnh Chương Hưng

                                                                       Quy Nhơn 14/4/2024

Nguồn

TRUNG QUỐC NHÂN ĐÍCH XƯNG HÔ

中国人的称呼

Biên soạn: Lưu Nhất Đạt 刘一达

Tranh vẽ: Mã Hải Phương 马海方

Bắc Kinh: Trung dịch xuất bản xã, 2022

Previous Post Next Post