陳平仲
從容就義顏無改
慷慨軒昂志仍在
南鬼寜爲不北王
浩然正氣名千載
TRẦN
BÌNH TRỌNG
Thung
dung tựu nghĩa nhan vô cải
Khảng
khái hiên ngang chí nhưng tại
Nam
quỷ ninh vi bất bắc vương
Hạo
nhiên chính khí danh thiên tải
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 02/3/2024
Trần Bình Trọng (1259 – 1285): Danh
tướng nhà Trần, có công lớn hộ giá bảo vệ cho Trần Thánh Tông và Trần Nhân Tông
trong cuộc chiến với quân Nguyên Mông vào năm 1285. Ông hi sinh khi chặn quân
Nguyên ở bãi Thiên Mạc, được truy phong là Bảo Nghĩa Vương.
https://vi.wikipedia.org/wiki/Tr%E1%BA%A7n_B%C3%ACnh_Tr%E1%BB%8Dng
Trong
“Đại Việt sử kí toàn thư” có chép:
保義王陳平仲 (王黎大行之後, 瑞宝公主再醮也. 祖父於太宗時賜姓). 與賊戰於拖幙洲 (即天幕今幔幮洲是). 死之時, 王被擒不食, 賊詰國事, 不答.曰: “爲北王乎?” 王厲聲曰: “寜爲南鬼, 不爲北王.” 遂遇害.
Bảo
Nghĩa Vương Trần Bình Trọng (Vương Lê Đại Hành chi hậu, Thuỵ Bảo công chúa tái
tiếu. Tổ phụ ư Thái Tông thời tứ tính). Dữ tặc chiến ư Đà Mạc châu (tức Thiên Mạc,
kim Mạn Trù Châu thị). Tử chi thời, Vương bị cầm bất thực, tặc cật quốc sự, bất
đáp. Viết: “Vi Bắc vương hồ?” Vương lệ thanh viết: “Ninh vi Nam quỷ, bất vi Bắc vương”, toại
ngộ hại.
(Bảo
Nghĩa Vương Trần Bình Trọng (Vương là dòng dõi Lê Đại Hành, chồng sau của công
chúa Thuỵ Bảo, ông cha làm quan đời Thái Tông, được ban quốc tính) đánh nhau với
giặc ở bãi Đà Mạc (tức Thiên Mạc, nay là bãi Mạn Trù) bị chết.
Khi bị
bắt, Vương không chịu ăn, giặc hỏi việc nước, Vương không trả lời, giặc hỏi
Vương: “Có muốn làm vương đất Bắc không?”
Vương
thét to: “Ta thà làm ma nước Nam chứ không thèm
làm vương đất Bắc”, rồi bị giết.
(Bản
chữ Hán: Bản in Nội các quan bản. Mộc bản khắc năm Chính Hoà thứ 18 (1697). Nhà
xuất bản Khoa học xã hội - 1998)
(Bản
dịch của Hoàng Văn Lâu, Hà Văn Tấn hiệu đính. Nhà xuất bản Văn hoá – Thông tin,
Hà Nội 2003, quyển 2 trang79)