離亭燕
碧落閑雲飃渺
槐序綠深鵑叫
石榴火花紅口笑
池畔慢風吹柳
燕去遠長亭
飛過影留多少
回想舊年前度
天地暗昏無路
奔走北南塵海土
暴厲風霜難訴
故里燕離亭
從此橋邊相遇
LI ĐÌNH YẾN
Bích lạc nhàn vân phiêu miểu
Hoè tự lục thâm quyên khiếu
Thạch lựu hoả hoa hồng khẩu tiếu
Trì bạn mạn phong xuy liễu
Yến khứ viễn trường đình
Phi quá ảnh lưu đa thiểu
Hồi tưởng cựu niên tiền độ
Thiên địa ám hôn vô lộ
Bôn tẩu bắc nam trần hải thổ
Bạo lệ phong sương nan tố
Cố lí yến li đình
Tùng thử kiều biên tương ngộ
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 30/3/2024
Bích
lạc 碧落: Đạo giáo gọi tầng trời thứ nhất
ở phương đông có ráng biếc là “bích lạc” 碧落. Về sau “bích lạc” 碧落dùng để phiếm chỉ bầu trời.
Bạch Cư
Dị 白居易đời
Đường trong bài Trường hận ca 長恨歌khi thuật lại việc Đường Huyền Tông 唐玄宗sai phương sĩ lên trời cao xuống
đất sâu khổ công tìm Dương Quý Phi 楊貴妃, có viết:
Thượng cùng bích lạc
hạ hoàng tuyền
Lưỡng xứ mang mang
giai bất kiến
上窮碧落下黃泉
兩處茫茫皆不見
(Trên đến tận cùng bích lạc, dưới
xuống tận hoàng tuyền
Nhưng cả hai nơi mênh mông tìm
không thấy)
Hoè tự 槐序: Cây hoè đến mùa hạ nở hoa, nên
mùa hạ còn có biệt xưng là “hoè tự”.
Dương
Thận 杨慎đời
Minh trong Nghệ lâm phạt sơn – Hoè tự 艺林伐山 - 槐序có viết:
Hoè tự, chỉ hạ nhật dã
槐序, 指夏日也
(Hoè tự là chỉ ngày hè)