伊川令
龍年好運如東海
龍馬精神在
學業龍門相待
萬事龙升不敗
龍騰雲聚高蓋
龍捲多姿態
龍精虎猛世間希
走龍筆
龍飛接代
Y XUYÊN LỆNH
Long niên hảo vận như đông hải
Long mã tinh thần tại
Học nghiệp Long môn tương đãi
Vạn sự long thăng bất bại
Long đằng vân tụ cao cái
Long quyển đa tư thái
Long tinh hổ mãnh thế gian hi
Tẩu long bút
Long phi tiếp đại
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 25/02/2024
Long mã tinh thần 龍馬精神: Tuấn
mã trong truyền thuyết cổ đại có hình trạng giống rồng. “Long mã tinh thần” dùng
để ví người có tinh thần hăng hái, tích cực.
Long Môn 龍門: Chính
là cửa ngõ thiên nhiên phía nam Lạc Dương 洛陽, hai bên
bờ là vách núi sừng sững, sông Y 伊 chảy trong đó, từ xa nhìn giống như cửa khuyết thiên
nhiên nên từ thời Xuân Thu Chiến Quốc nơi đây có tên là Y Khuyết 伊闕. Tuỳ Dượng Đế Dương Quảng 隋煬帝楊廣khi đóng
đô ở Lạc Dương, nhân vì đại môn của hoàng cung đối diện với Y Khuyết, cho nên đã
đổi gọi là “Long Môn” 龍門.
Tương
truyền, sau khi ông Vũ 禹cho đục núi khơi dòng mở rộng Y Khuyết, nước ở
đó chảy xiết, cá chép ở Hoàng Hà Mạnh Tân 黄河孟津theo sông
Y 伊 sông Lạc 洛 bơi ngược đến Long Môn Y
Khuyết. Sóng nước cuồn cuồn, con nào vượt qua được sẽ hoá thành rồng, con nào
không vượt qua được trên trán sẽ lưu lại một vết đen. Trong bài Tặng Thôi Thị Lang 贈崔氏郞, Lí Bạch
李白viết rằng:
Hoàng Hà tam xích lí
Bổn tại Mạnh Tân cư
Điểm đầu bất thành long
Quy lai bạn phàm ngư
黄河三尺鯉
本在孟津居
點頭不成龍
歸來伴凡魚
(Cá chép Hoàng Hà dài ba xích
Vốn sống ở Mạnh Tân
Con nào không hoá thành rồng đầu có vết đen
Sẽ quay về làm bạn với cá thường)
Thành
ngữ Trung Quốc có câu “Ngư dược Long Môn” 魚躍龍門ví sự
nghiệp thành công hoặc địa vị thăng cao.
Long tinh hổ mãnh 龍精虎猛: Dùng để
ví tinh thần phấn chấn, ý chí hiên ngang.
Tẩu long bút 走龍筆: Tức “Bút tẩu long xà” 筆走龍蛇, ví bút pháp sinh động có khí thế.