萬里春
他邦一入
言信群臣留可
莫花言
質樸真誠
老實心勿詐
大惡人間五
古今同
竊盜無與
立奸謀
地滅天誅
眼前都為据
VẠN LÍ XUÂN
Tha bang nhất nhập
Ngôn tín quần thần
lưu khả
Mạc hoa ngôn
Chất phác chân
thành
Lão thực tâm vật trá
Đại ác nhân gian
ngũ
Cổ kim đồng
Thiết đạo vô dự
Lập gian mưu
Địa diệt thiên tru
Nhãn tiền đô vi cứ
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 17/12/2023
Ngôn
tín quần thần lưu khả 言信群臣留可: Điển xuất từ Khổng Tử gia ngữ - Trí tư đệ bát 孔子家語
- 致思第八:
曾子曰: “入是国也, 言信于群臣, 而留可也. 行忠于卿大夫,
则士可也.
泽施于百姓,
则富可也.”
孔子曰: “参之言此, 可谓善安身矣.”
Tăng Tử viết: “Nhập thị quốc dã, ngôn tín vu
quần thần, nhi lưu khả dã. Hành trung vu khanh đại phu, tắc sĩ khả dã. Trạch
thi vu bách tính, tắc phú khả dã.”
Khổng Tử viết: “Sâm chi ngôn thử, khả vị thiện
an thân hĩ.”
(Tăng
Tử nói rằng: “Vào một nước khác, ăn nói mà được quần thần nước đó tín nhiệm thì
có thể lưu trú lại. Làm việc trung thành với khanh đại phu thì có thể làm quan.
Ân trạch thi hành đến được với bách tính thì có thể giàu có.”
Khổng
Tử bảo rằng: “Những lời Tăng Sâm nói, có thể gọi là giỏi việc an thân lập mệnh
vậy.” )
(“Khổng Tử gia ngữ” 孔子家语. Chủ biên: Vương Ứng Lân 王应麟. Trường Xuân: Thời đại văn nghệ
xuất bản xã, 2003)
Đại
ác nhân gian ngũ 大惡人間五: Điển xuất từ Khổng Tử gia ngữ - Thuỷ tru đệ nhị 孔子家語始誅第二:
孔子曰: “ ………. 天下有大恶者五, 而窃盗不与焉. 一曰心逆而险. 二曰行僻而坚. 三曰言伪而辩. 四曰记丑而博. 五曰顺非而泽……”
Khổng Tử viết: “………. Thiên hạ hữu đại ác giả
ngũ, nhi thiết đạo bất dự yên. Nhất viết tâm nghịch nhi hiểm. Nhị viết hành
tích nhi kiên. Tam viết ngôn nguỵ nhi biện. Tứ viết kí sửu nhi bác. Ngũ viết
thuận phi nhi trạch….”
(Khổng
Tử bảo rằng: “ ……. Trong thiên hạ có năm loại đại ác mà ngay hành vi của bọn trộm
cướp cũng không có. Thứ 1: lòng dạ khó lường lại đầy hiểm ác. Thứ 2: tà vạy lại
ngoan cố. Thứ 3: nói lời dối trá lại xảo biện. Thứ 4: nhớ kĩ cái xấu mà lại biết
nó nhiều. Thứ 5: thuận theo cái sai lại giỏi nguỵ trang….” )
(“Khổng Tử gia ngữ” 孔子家语. Chủ biên: Vương Ứng Lân 王应麟. Trường Xuân: Thời đại văn nghệ
xuất bản xã, 2003)