Dịch thuật: "Thuỷ hử truyện" - Bi ca trung nghĩa của hào kiệt lục lâm (tiếp theo)

 

“THUỶ HỬ TRUYỆN”

BI CA TRUNG NGHĨA CỦA HÀO KIỆT LỤC LÂM

(tiếp theo) 

Ngôn ngữ khắc hoạ nhân vật

          “Thuỷ hử truyện” 水浒传là bộ tiểu thuyết theo thể chương hồi đầu tiên trong lịch sử Trung Quốc được viết bằng văn bạch thoại, nó đã vận dụng bách thoại rất sinh động, kì diệu. 108 anh hùng hảo hán, mỗi người đều có ngôn ngữ riêng, thông qua ngôn ngữ này, tính cách của mỗi nhân vật được khắc hoạ sống động như thật.

          Ví dụ như vợ của Lâm Xung 林冲bị Cao Nha Nội 高衙内trêu ghẹo, Lâm Xung chạy đến kéo Cao Nha Nội định đánh, nhưng “nhận thấy tên quan Cao Nha Nội này, đã tự mềm tay trước”, chỉ đành “trừng mắt nhìn Cao Nha Nội”. Với hai câu này, sự miêu tả động tác của nhân vật đã ngầm chứa nhiều lời. Lâm Xung phẫn nộ cùng cực, nhưng lại kềm nén, đã phản ánh rõ cá tính của Lâm Xung và tâm tình lúc bầy giờ.

          Còn như Lỗ Đạt 鲁达 từ lúc cứu Lâm Xung tại Dã Trư lâm 野猪林, suốt cả đoạn đường đưa đến Thương Châu 沧州, lúc chia tay, lấy ít vàng đưa cho Lâm Xung và hai tên sai nha, đồng thời cảnh cáo hai tên sai nha:

          - Ta vốn muốn lấy đầu hai đứa bay, trước mặt người anh em, ta tha mạng cho. Như nay không có nhiều đường đâu, chớ có sinh tà tâm.

          Hai tên sai nha nhận bạc, đợi đến lúc chia tay. Lỗ Trí Thâm nhìn hai tên công sai, nói rằng:

          - Đầu của hai đưa bay có cứng như cây tùng kia không?

          Lỗ Đạt nắm lấy thiền trượng chém vào cây tùng, vết chém sâu độ 2 thốn. Lời nói của Lỗ Đạt thẳng thắn, tự nhiên thoải mái hoàn toàn nhất trí với hành động mau lẹ mạnh mẽ, biểu hiện một cách sinh động cử chỉ thần dũng thoải mái tự nhiên của ông.

          Còn như Lí Quỳ 李逵 lần đầu tiên gặp Tống Giang 宋江, liền hỏi Đới Tông 戴宗:

          - Ca ca, người mặt đen kia là ai?

          Đới Tông trách Lí Quỳ lỗ mãng, Lí Quỳ không phục, đợi  Đới Tông giới thiệu tình hình, ông còn nói:

          - Chẳng lẽ là Sơn Đông Cập thời vũ Tống Giang!

          Trong lòng Lí Quỳ nghĩ như thế nào thì miệng nói ra thế ấy, gặp người khác không có chút khách sáo và cách giao tiếp nào, không chịu sự câu thúc của lễ tiết. Vừa mới lên Lương Sơn, Lí Quỳ đã phát cuồng nói rằng:

          - Tạo phản đi, sợ gì, ca ca Triều Cái 晁盖 sẽ làm hoàng đế Đại Tống. ca ca Tống Giang 宋江 sẽ làm tiểu Tống hoàng đế ….. tiến đến Đông Kinh, đoạt lấy ngôi vị kia.

          Những lời nói đó chỉ có Lí Quỳ mới nói ra được, ngôn ngữ cực kì cá tính hoá.    (hết)

                                                               Huỳnh Chương Hưng

                                                               Quy Nhơn 06/12/2023

Nguyên tác Trung văn

LỤC LÂM HÀO KIỆT ĐÍCH TRUNG NGHĨA BI CA 

“THUỶ HỬ TRUYỆN”

绿林豪杰的忠义悲歌

 水浒传

Trong quyển

NHẤT BẢN THƯ ĐỘC ĐỔNG

TRUNG QUỐC TRUYỀN THUYẾT VĂN HOÁ

(quyển 1)

一本书读懂中国传说文化

Tác giả: Thạch Khai Hàng 石开航

Bắc Kinh: Trung Hoa Hoa kiều xuất bản xã, 2012, tái bản 2019

Previous Post Next Post