曾子曰: “入是国也, 言信于群臣, 而留可也. 行忠于卿大夫, 则士可也. 泽施于百姓, 则富可也.”
孔子曰: “参之言此, 可谓善安身矣.”
(孔子家語 - 致思第八)
Phiên
âm
Tăng Tử viết: “Nhập thị quốc dã, ngôn tín vu quần thần, nhi lưu khả dã.
Hành trung vu khanh đại phu, tắc sĩ khả dã. Trạch thi vu bách tính, tắc phú khả
dã.”
Khổng Tử viết: “Sâm chi ngôn thử, khả vị thiện
an thân hĩ.”
(Khổng Tử gia ngữ - Trí tư đệ bát)
Dịch nghĩa
Tăng Tử nói rằng: “Vào một nước
khác, ăn nói mà được quần thần nước đó tín nhiệm thì có thể lưu trú lại. Làm việc
trung thành với khanh đại phu thì có thể làm quan. Ân trạch thi hành đến được với
bách tính thì có thể giàu có.”
Khổng Tử
bảo rằng: “Những lời Tăng Sâm nói, có thể gọi là giỏi việc an thân lập mệnh vậy.”
Chú của người
dịch
Khổng Tử gia ngữ 孔子家语: còn gọi là Khổng
thị gia ngữ 孔氏家语, nói tắt là Gia ngữ 家语. Đây là bộ trứ
tác của Nho gia, nguyên bản có 27 quyển, bản hiện nay có 10 quyển, tổng cộng 44
thiên. Khổng Tử gia ngữ ghi lại tư tưởng
cùng ngôn hành của Khổng Tử và môn đệ của Khổng Tử.
Bản Khổng Tử gia ngữ hiện nay gồm 10 quyển,
44 thiên, Vương Túc 王肃 thời Nguỵ chú. Sau sách có phụ thêm bài tự của Vương Túc, và “Hậu tự” 后序.
https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%94%E5%AD%90%E5%AE%B6%E8%AF%AD/6656586
Quyển Khổng Tử gia ngữ do Vương Ứng Lân王应麟chủ biên, phần tự của Vương Túc để ở đầu sách và không có phần “Hậu tự”.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 19/12/2023
Nguồn
KHỔNG TỬ GIA NGỮ
孔子家语
Chủ biên: Vương Ứng Lân 王应麟
Trường Xuân . Thời đại văn hoá xuất bản xã, 2003