Dịch thuật: Tỉnh để chi oa (Thành ngữ cố sự)

 

TỈNH ĐỂ CHI OA

井底之蛙

Ếch ngồi đáy giếng

Giải thích: Ví người kiến thức nông cạn mà lại tự cao tự đại

Xuất xứ: Chiến Quốc . Trang Chu 庄周: Trang Tử - Thu thuỷ 庄子 - 秋水

          Trong cái giếng bỏ hoang, có một con ếch. Ngày nọ, ếch gặp bên giếng một con ba ba từ biển đông đến.

          Ếch nói khoác với con ba ba rằng:

          - Anh xem, tôi sống ở nơi này thích thú biết bao, lúc vui thì nhảy trong  giếng; lúc mệt, thì đến nghỉ trong cái hốc nơi vách giếng. Có khi ngâm mình trong nước thư giãn, có khi vui vẻ tản bộ trong bùn. Sao ông không đến trong giếng du ngoạn vui chơi?

          Ba ba nghe qua mấy lời của ếch, liền muốn vào trong giếng xem thử. Nhưng, khi chân trái của nó chưa hoàn toàn bước vào, thì chân phải bị lan can giếng níu lại. Nó đành thoái lui mấy bước, đem tình cảnh nơi biển lớn nói cho ếch biết:

          - Anh thấy qua biển lớn bao giờ chưa? Biển rất là rộng lớn. không phải chỉ mấy ngàn dặm đâu. Biển rất sâu, cũng không phải chỉ mấy ngàn trượng. Thời xưa, trong 10 năm thì đã có 9 năm thuỷ tai, nước biển không phải nhân đó mà tăng thêm nhiều; trong 8 năm thì có 7 năm hạn tai, nước biển không vì thế mà giảm bớt. Biển lớn không bị ảnh hưởng bới hạn tai và thuỷ tai. Sống trong biển lớn mới đích thật là vui sướng chân chính.

          Ếch nghe qua mấy lời của ba ba, nó vô cùng kinh ngạc, cảm thấy xấu hổ.

                                                                 Huỳnh Chương Hưng

                                                              Quy Nhơn 15/11/2023

Nguyên tác Trung văn

 TỈNH ĐỂ CHI OA

井底之蛙

TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP

中国成语故事总集

(tập 1)

Chủ biên: Đường Kì 唐麒

Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004

Previous Post Next Post