入塞
塞雁飛回碧空净
日光雲飄色方定
煙塵寸土無來侵
四邊風月春當臨
放牛歸馬太平盛
李桃爭媚香正濃
NHẬP TÁI
Tái nhạn phi hồi
bích không tịnh
Nhật quang vân
phiêu sắc phương định
Yên trần thốn thổ
vô lai xâm
Tứ biên phong nguyệt
xuân đương lâm
Phóng ngưu quy mã
thái bình thịnh
Lí đào tranh mị
hương chính nùng
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 28/10/2023
Phóng
ngưu quy mã 放牛歸馬: Điển xuất từ Thượng thư – Vũ thành 尚書 - 武成.
Nãi yển vũ tu văn, quy mã vu Hoa Sơn chi dương, phóng ngưu
vu Đào Lâm chi dã, thị thiên hạ phất phục.
乃偃武修文, 歸馬于華山之陽,
放牛于桃林之野,
示天下弗服
(Bèn dừng
việc võ, chăm lo việc văn, thả ngựa dùng trong chiến sự trở về phía nam Hoa
Sơn, thả trâu dùng trong chiến tranh trở về cánh đồng Đào Lâm, để biểu thị
thiên hạ thái bình, không dùng đến nữa.)
Cuối triều
Thương, Trụ Vương 紂王hoang
dâm vô độ, bách tính lầm than, tiếng kêu khóc đầy đường. Chu Vũ Vương thống
lính đại quân bao vây kinh đô triều Thương. Trụ Vương lên Lộc đài 鹿台 phóng hoả tự thiêu. Chu Vũ
Vương 周武王
kiến lập triều Chu, đóng đô tại Hạo kinh 鎬京. Chiến tranh kết thúc, Chu Vũ
Vương hạ lệnh dừng việc quân, đề xướng văn hoá giáo dục, thả ngựa dùng trong
chiến sự trở về phía nam Hoa Sơn 華山, thả trâu dùng trong chiến tranh trở về cánh đồng Đào Lâm 桃林, để biểu thị thiên hạ thái
bình, không dùng đến nữa.
Thành ngữ
“Phóng ngưu quy mã” 放牛歸馬cũng nói là “Quy mã phóng ngưu” 歸馬放牛 biểu thị chiến tranh đã kết thúc, thiên hạ thái bình.