人南度
芳草綠溪邊
清清流水
群蝶斜暉裡
春媚
落霞鱗映
廣闊天空雲睡
竹籬人共醉
韶光美
茅舍未開
蓬門鋪草
風過香來早
春好
柳垂鶯囀
夕燕點行飛到
遠山依舊貌
何時老
NHÂN NAM ĐỘ
Phương thảo lục
khê biên
Thanh thanh lưu
thuỷ
Quần điệp tà huy
lí
Xuân mị
Lạc hà lân ánh
Quảng khoát thiên
không vân thuỵ
Trúc li nhân cộng
tuý
Thiều quang mĩ
Mao xá vị khai
Bồng môn phô thảo
Phong quá hương
lai tảo
Hoa hảo
Liễu thuỳ oanh
chuyển
Tịch yến điểm hàng
phi đáo
Viễn sơn y cựu mạo
Hà thời lão
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 03/10/2023
Thư Mục:
Sáng Tác