春光好
秋天月
掛長空
桂香濃
寂靜鳥眠花睡
裡微風
筆硯墨池為伴
疏簾漏映相通
月現香來風裊裊
夜當窗
XUÂN QUANG HẢO
Thu thiên nguyệt
Quải trường không
Quế hương nùng
Tịch tĩnh điểu
miên hoa thuỵ
Lí vi phong
Bút nghiễn mặc trì
vi bạn
Sơ liêm lậu ánh
tương thông
Nguyệt hiện hương
lai phong niễu niễu
Dạ đương song
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 19/9/2023
Mặc
trì 墨池: Ao mực. Mặc trì tại vùng Lâm
Xuyên 临川thành
phố Phủ Châu 抚州
tỉnh Giang Tây 江西,
tương truyền đây là nơi mà đại thư pháp gia Vương Hi Chi 王羲之đời Tấn rửa bút nghiên sau khi tập
viết, lâu ngày nước trong ao đen như mực nên có tên như thế. Tăng Củng 曾巩 đời Tống rất hâm mộ danh tiếng của
Vương Hi Chi nên vào tháng 9 năm Khánh Lịch 庆历 thứ 8 (năm 1049), Tăng Củng đến
thăm di tích “Mặc trì”. Quan giáo thụ Vương Thạnh 王盛 nhờ ông viết một bài kí. Tăng Củng
căn cứ vào dật sự của Vương Hi Chi viết ra thiên tản văn nổi tiếng “Mặc trì kí”
墨池记. Gọi là “Mặc trì kí”, nhãn tự
không phải ở chữ “trì” 池mà là ở chỗ xiển thuật đạo lí thành tựu không phải là do trời
ban cho mà ở chỗ khắc khổ chuyên cần học tập, lấy đó để khuyến khích người học
cố gắng phấn đấu.
“Mặc
trì” 墨池ngoài
ý nghĩa là nơi Vương Hi Chi rửa bút nghiên ra, còn có những nghĩa như sau:
-
Chỉ cái nghiên mực.
-
Chỉ nơi luyện tập thư pháp.
-
Lúc chế tạo bút lông, lấy loại “dương thanh mao” 羊青毛 cho vào lớp trong cùng làm
thành “mặc trì” dùng để hút mực.