VÌ SAO DÂN GIAN CÓ CÁCH NÓI
“CẦU NHỤC BẤT THƯỚNG TỊCH”
Tục ngữ có câu:
Thử nhục hảo ngật nan đáo thủ, cẩu nhục hảo ngật danh thanh xú.
鼠肉好吃难到手, 狗肉好吃名声丑
(Thịt chuột ngon nhưng khó đến tay, thịt chó ngon
nhưng mang tiếng xấu)
Cũng chính
là nói, thịt chuột ngon, nhưng chuột khó bắt; thịt chó ngon, nhưng mang tiếng
không hay. Vả lại dân gian còn có cách nói:
Cẩu nhục bất thướng tịch
狗肉不上席
(Thịt chó không lên bàn ăn)
Mòn ăn
ngon như thế, tại sao mọi người lại nói nó không lên được bàn ăn?
Ở Trung
Quốc có rất nhiều tục ngữ liên quan đến chó, như:
Lại cẩu phù bất thướng tường
癞狗扶不上墙
(Chó ghẻ có vịn cho lên cũng lên không nổi tường)
Ý nói hạng người bất tài vô dụng,
cho dù người khác có giúp như thế nào thì cũng không thể thành công.
Cẩu chuỷ thổ bất xuất tượng nha
狗嘴吐不出象牙
(Miệng cho không mọc được ngà voi)
Dùng để
mắng hạng người chỉ biết nói những lời ác xấu, không nói được lời hay.
Những câu đó đều mang ý nghĩa
chê bai. Tại sao thịt chó ngon cũng không vào được toà nhà “đại nhã”?
Theo sử
liệu ghi chép, thời Xuân Thu Chiến Quốc, Câu Tiễn 勾践từng
hạ lệnh:
Sinh trượng phu, nhị hồ tửu, nhất khuyển;
sinh nữ tử, nhị hồ tửu, nhất đồn (trư)
生丈夫, 二壶酒, 一犬; 生女子, 二壶酒, 一豚 (猪)
(Sinh
con trai, thưởng hai bình rượu, một con chó; sinh con gái, thưởng hai bình rượu,
một con heo.)
Đủ thấy,
địa vị của chó vào thời cổ rất cao. Vả lại, trong dân gian, thịt chó luôn là một
trong những loại thịt mà mọi người ưa thích.
Về cách
nói: “Cẩu nhục bất thướng tịch” 狗肉不上席 , trong dân
gian lưu truyền một thuyết:
Theo
ghi chép trong Khúc Vị cựu văn 曲洧旧闻, Tống Huy
Tông 宋徽宗 cầm
tinh con chó, đại thần Phạm Trí Hư 范致虚 muốn lấy lòng, nói rằng:
- Bệ hạ ở ngôi cửu ngũ tôn quý, mệnh cầm tinh
con chó. Trong 12 cung, chó ở vào vị trí Tuất. là tôn quý. Nhưng trong kinh
thành, nhiều người lấy thịt chó làm món ăn, đó là tội đại bất kính.
Huy Tông nghe qua, cảm thấy có lí, bèn hạ lệnh cấm chỉ giết chó, cũng cấm chỉ lấy thịt chó làm món ăn. Để bảo đảm việc thi hành chính lệnh, ông còn cấp kinh phí hai vạn để khích lệ mọi người giám sát báo cáo. Từ đó, bách tính không dám ăn thịt chó. Cách nói “Cẩu nhục bất thướng tịch” từ đó mà ra.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 10/8/2023
Nguyên tác Trung văn
Trong quyển
THÚ VỊ VĂN HOÁ TRI THỨC ĐẠI TOÀN
趣味文化知识大全
Thanh Thạch 青石 biên
soạn
Trung Quốc Hoa kiều xuất bản xã,
2013