無夢令
吻潤毛峰心靜
得樂銀針神定
雲霧擁廬山
散逸香飄蒙頂
龍井
龍井
七碗茶歌閑聽
VÔ MỘNG LỆNH
Vẫn nhuận Mao
Phong tâm tĩnh
Đắc lạc Ngân Châm
thần định
Vân Vụ ủng Lư Sơn
Tán dật hương phiêu
Mông Đính
Long Tỉnh
Long Tỉnh
Thất oản trà ca nhàn thính
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 15/7/2023
Mao
Phong 毛峰: Tức Hoàng Sơn Mao Phong 黄山毛峰, thuộc lục trà, sản xuất tại
vùng Hoàng Sơn 黄山
(Huy Châu 徽州)
tỉnh An Huy 安徽,
nên còn được gọi là “Huy trà” 徽茶. Hoàng Sơn Mao Phong là một trong “Trung Quốc thập đại danh
trà”.
Ngân
Châm 银针: Tức Quân Sơn Ngân Châm 君山银针, thuộc hoàng trà, lá trà nhỏ
như cây kim nên có tên như thế. Trà sản xuất tại Quân Sơn 君山trong Động Đình hồ 洞庭湖 ở Nhạc Dương 岳阳Hồ Nam 湖南. Quân Sơn Ngân Châm là một
trong “Trung Quốc thập đại danh trà”.
Vân
vụ 云雾: Tức Lư Sơn Vân Vụ 庐山云雾, thuộc lục trà, sản xuất tại Lư
Sơn 庐山
tỉnh Giang Tây 江西.
Mông
Đính 蒙顶: Tức Mông Đính Cam lộ 蒙顶甘露, cũng gọi là Mông Đính sơn trà 蒙頂山茶, thuộc lục trà, sản xuất chủ yếu
trên đỉnh Mông Sơn 蒙山. Mông Sơn toạ lạc trong địa phận huyện Danh Sơn 名山, thành phố Nhã An 雅安cạnh thung lũng Tứ Xuyên 四川. Mông Đính Sơn trà là một trong
“Trung Quốc thập đại danh trà”.
Long
Tỉnh 龙井: Tức Tây Hồ Long Tỉnh 西湖龙井, thuộc lục trà, sản xuất tại
vùng núi thôn Long Tỉnh 龙井 ở Tây Hồ 西湖 thành phố Hàng Châu 杭州tỉnh Chiết Giang 浙江, nhân đó mà có tên là “Tây Hồ
Long Tỉnh” . Tây Hồ Long Tỉnh cũng là một trong “Trung Quốc thập đại danh trà”.
Thất
oản trà ca 七碗茶歌: Cũng gọi là “Thất oản trà thi” 七碗茶詩, được xem là bộ phận tinh tuý trong “Tẩu bút tạ Mạnh Gián Nghị kí tân trà” 走筆謝孟諫議寄新茶, tác phẩm nổi tiếng của Lô Đồng
盧仝, nhà thơ đời Đường. Trong bài
thơ có đoạn:
Nhất oản hầu vẫn nhuận. Nhị oản phá cô muộn. Tam oản sưu khô
trường. Duy hữu văn tự ngũ thiên quyển. Tứ
oản phát khinh hãn. Bình sinh bất bình sự. Tận hướng mao khổng tán. Ngũ oản cơ
cốt thanh. Lục oản thông tiên linh. Thất oản ngật bất đắc dã. Duy giác lưỡng dịch
tập tập thanh phong sinh. Bồng Lai sơn, tại hà xứ? Ngọc Xuyên Tử thừa thử thanh
phong dục quy khứ.
一碗喉吻润. 二碗破孤闷.
三碗搜枯肠.
唯有文字五千卷.
四碗发轻汗.
平生不平事.
尽向毛孔散.
五碗肌骨清.
六碗通仙灵.
七碗吃不得也.
唯觉两腋习习清风生.
蓬莱山,
在何处? 玉川子乘此清风欲归去.
(Li đầu
tiên cảm thấy cổ họng tươi mát. Li thứ hai dẹp hết nỗi muộn phiền. Li thứ ba mở
thông tâm cảnh. Chỉ có chữ nghĩa năm ngàn quyển sách. Li thứ tư mồ hôi tuôn ra.
Những việc bất bình trong cuộc đời. Theo lỗ chân lông mà trôi mất. Li thứ năm
gân cốt thanh tân. Li thứ sáu câu thông với cõi tiên. Li thứ bảy uống không nỗi
nữa. Chỉ cảm thấy hai bên nách gió mát
nhè nhẹ sinh ra. Núi Bồng Lai, ở nơi đâu? Ngọc Xuyên Tử cưỡi gió mát này mà đi
đến)
Ngoài “Trà thánh” Lục Vũ 陸羽 ra, người đời sau cũng tôn xưng Lô Đồng là “Trà tiên” 茶仙.