青門引
芳草三春綠
桃李爭妍濃郁
天空燕子引歸來
湖邊楊柳
垂下青絲續
商秋怒放東籬菊
入夜繁霜浴
白藏氣爽澄澈
幾回雁陣金風逐
THANH MÔN DẪN
Phương thảo tam
xuân lục
Đào lí tranh
nghiên nùng úc
Thiên không yến tử
dẫn quy lai
Hồ biên dương liễu
Thuỳ há thanh ti tục
Thương thu nộ
phóng đông li cúc
Nhập dạ phồn sương
dục
Bạch tàng khí sảng
trừng triệt
Kỉ hồi nhạn trận kim phong trục
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 11/7/2023
Thương
thu 商秋: Thời cổ lấy ngũ âm “cung 宮, thương 商, giốc 角, chuỷ 徵, vũ 羽” phối cùng bốn mùa. Thu thuộc
thương, âm thương u buồn, tương ứng với khí tiêu sát của mùa thu, cho nên mùa
thu có tên là “thương thu” 商秋.
Bạch
tàng 白藏: Lấy ngũ sắc “thanh 青, xích 赤, hoàng 黃, bạch 白, hắc 黑” phối cùng bốn mùa. Thu thuộc bạch;
thu lại là mùa thu hoạch, tàng trữ, cho nên có tên là “bạch tàng” 白藏. Trong Nhĩ nhã – Thích thiên 爾雅
- 釋天có câu:
Thu vi bạch tàng
秋為白藏
(Mùa thu gọi là bạch tàng)
Kim
phong 金風: gió từ hướng tây thổi đến, tức
gió thu. Lấy ngũ hành “mộc 木, hoả 火, thổ 土, kim 金, thuỷ 水” phối cùng bốn mùa. Thu thuộc kim, nên gió thu có tên là
“kim phong”.