柳梢青
鳥嘯春來
百般紅紫
香動花開
綠草青苔
湖光波碧
水接天涯
風吹夢裡情懷
聽小調
簫聲絕佳
遠樹寒梅
孤高傲立
蝴蝶飛來
LIỄU SAO THANH
Điểu khiếu xuân
lai
Bách ban hồng tử
Hương động hoa
khai
Lục thảo thanh đài
Hồ quang ba bích
Thuỷ tiếp thiên nhai
Phong xuy mộng lí
tình hoài
Thính tiểu điệu
Tiêu thanh tuyệt
giai
Viễn thụ hàn mai
Cô cao ngạo lập
Hồ điệp phi lai
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 10/6/2023
Bách
ban hồng tử 百般紅紫紫: Trăm màu hồng tía, chỉ muôn
hoa, mượn từ bài Vãn xuân 晚春 của Hàn Dũ 韓愈 thời Đường:
Thảo thụ tri xuân
bất cửu quy
Bách ban hồng tử đấu
phương phi
草樹知春不久歸
百般紅紫鬥芳菲
(Hoa cỏ cây cối biết mùa xuân sắp
rời đi
Nên tranh nhau phô mùi hương
cùng cái đẹp để níu mùa xuân lại)
Thư Mục:
Sáng Tác