TÔ LÂN KHÉO DÂNG THƠ
Thời Bắc Tống, có một vị chính trị gia, văn học gia rất nổi tiếng tên
là Phạm Trọng Yêm 范仲淹. Phạm Trọng Yêm không chỉ tài hoa mà còn là một người
chính trực, rất giỏi tiến cử và sử dụng hiền tài.
Lúc Phạm
Trọng Yêm ở Hàng Châu 杭州, luôn lưu tâm đến
quan viên cấp dưới của mình, nhìn thấy người có năng lực liền ra sức tiến cử
lên triều đình. Đương thời có một tuần kiểm quan tên là Tô Lân 苏麟, làm việc tại một huyện cách Hàng Châu rất xa. Nhân
vì đường sá xa xôi, rất ít cơ hội gặp được Phạm Trọng Yêm, cho nên chưa được sự
coi trọng và tiến cử của Phạm Trọng Yêm.
Một lần
nọ, Tô Lân nhân vì công việc phải đến thành Hàng Châu gặp Phạm Trọng Yêm, rất
muốn nhân cơ hội này muốn ông chú ý, thế là Tô lân làm một bài thơ dâng lên Phạm
Trọng Yêm. Trong thơ có hai câu:
Cận thuỷ lâu đài tiên đắc nguyệt
Hướng dương hoa mộc tảo phùng xuân
近水楼台先得月
向阳花木早逢春
(Lâu đài gần sông nước sẽ thấy được trăng trước tiên
Hoa cỏ hướng về mặt trời sẽ có mùa xuân sớm nhất)
Tô Lân dùng hai câu thơ này biểu đạt ý rằng do vì ở xa cho nên ông đến nay vẫn chưa được Phạm Trọng Yêm chú ý đến. Phạm Trọng Yêm xem qua, lập tức hiểu được hàm nghĩa của hai câu thơ đó, thế là để tâm quan sát Tô Lân. Về sau, Phạm Trọng Yêm phát hiện Tô Lân quả nhiên là người có tài năng, liền tiến cử ông có được một chức vị thích hợp.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 01/02/2023
Nguồn
TĂNG QUẢNG HIỀN VĂN
增广贤文
Thanh . Chu Hi Đào 周希陶 tu đính
Nam Kinh: Giang Tô Phụng Hoàng mĩ
thuật xuất bản xã. 2015