Dịch thuật: Buộc tóc lên rường nhà

 

BUỘC TÓC LÊN RƯỜNG NHÀ

          Tôn Kính 孙敬 là người Tín Đô 信都 (nay là thành phố Kí Châu 冀州) thời Đông Hán. Lúc nhỏ ông rất ham học, biết nhiếu nhớ lâu, lại xem sách như sinh mệnh của mình, buổi tối học tập đọc sách thường là suốt đêm đến sáng, hàng xóm đều gọi ông là “Bế hộ tiên sinh” 闭户先生. Tôn Kính lúc đọc sách, luôn ghi chép lại, thường đọc đến nửa đêm, với một thời gian dài không tránh khỏi ngủ gật, lúc thức dậy, lại hối tiếc không thôi. Ngày nọ, lúc ngẩng đầu suy nghĩ, ánh mắt ông dừng lại ở rường nhà, phút chốc mắt ông loé sáng lên, lập tức tìm đến một sợi dây thừng, một đầu của sợi dây cột lên rường nhà, đầu kia buộc đầu tóc của mình lại. Như vậy, mỗi khi buồn ngủ sắp ngủ gật, chỉ cần đầu cúi thấp một chút, sợi dây sẽ giật mạnh đầu tóc của ông, đau quá sẽ làm tiêu tan ý định ngủ gật. Từ đó, ông mỗi ngày khi đọc sách, đều dùng cách này, phát phấn khổ công đọc sách.

          Năm lại năm khắc khổ học tập, khiến Tôn Kính đọc được rất nhiều sách, học rộng đa tài, trở thành một đại học vấn gia thông hiểu cổ kim, đương thời rất nổi danh từ vùng Giang Hoài 江淮trở lên phía bắc, nhiều học trò không quản đường xa ngàn dặm mang tráp gánh sách dến cầu học, giải quyết những điều ngờ vực, thảo luận học vấn.

                                                                      Huỳnh Chương Hưng

                                                                      Quy Nhơn 10/10/2022

Nguồn

TĂNG QUẢNG HIỀN VĂN

增广贤文

Thanh . Chu Hi Đào 周希陶  tu đính

Nam Kinh: Giang Tô Phụng Hoàng mĩ thuật xuất bản xã. 2015

Previous Post Next Post