VŨ Y THẤP THOÁNG, NGHÊ THƯỜNG THƯỚT THA (400)
Vũ
y 羽衣: Tức y phục mà thần tiên hoặc đạo sĩ mặc, được may bằng lông chim.
Cũng được mượn dùng để chỉ y phục nhẹ có màu sắc tươi đẹp.
Nghê
thường 霓裳: Tương truyền là y phục của thần tiên. Trong Sở từ - Cửu ca – Đông quân 楚辞 - 九歌 - 东君có câu:
Thanh vân y hề bạch nghê thường
Cử trường thỉ hề xạ Thiên lang
青云衣兮白霓裳
举长矢兮射天狼
(Lấy thanh vân làm y, lấy bạch
nghê làm thường
Dùng tên dài bắn Thiên lang
hung bạo)
Nghê 霓:
Tức vầng sáng phía ngoài cầu vồng.
“Nghê
thường vũ y khúc” 霓裳羽衣曲: Nhạc khúc cung đình thời Đường, tương truyền do Đường
Huyền Tông 唐玄宗 sáng tác. Trong Tì
bà hành 琵琶行của Bạch Cư Dị 白居易có câu:
Khinh long mạn niệp mạt phục thiêu
Sơ vi “Nghê thường” hậu “Lục yêu”
轻拢慢捻抹复挑
初为 “霓裳” 后 “六么”
(Nhẹ nắn, chậm vê, xoa rồi lại
khảy
Ban đầu là khúc “Nghê thường”
sau đến khúc “Lục yêu”)
https://baike.baidu.com/item/%E9%9C%93%E8%A3%B3/5098
Đong đưa khoe thắm, đua vàng
Vũ y thấp thoáng, Nghê thường thướt tha
(Bích Câu kì ngộ: 399 - 400)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 05/9/2022