NGỬA NGHIÊNG LƯNG TÚI PHONG TAO (63)
Phong tao:
“Phong” 风 chỉ
“Quốc phong” 国风 trong
Kinh Thi. “Tao” 骚 chỉ
“Li tao” 离骚. “Phong tao” 风骚 được mượn dùng
để phiếm chỉ văn chương, văn học.
Trong bài Đồng Thôi viên ngoại Kì vô thập di cửu nhật yến kinh triệu phủ Lí Sĩ
Tào 同崔员外綦毋拾遗九日宴京兆府李士曹 của
Cao Thích 高适 thời
Đường có câu:
Vãn tình thôi hàn mặc
Thu hứng dẫn phong tao
晚晴催翰墨
秋兴引风骚
(Nắng chiều giục cầm bút mực
Thu hứng gợi ý văn chương)
Và
trong bài Phụng thù Công Tố học sĩ kiến
chiêu chi tác 奉酬公素学士见招之作của Tô Thuấn Khâm 苏舜钦
thời Tống có câu:
Lưu liên nhật nhật phụng bôi yến
Thù vô nhàn khích ngâm phong tao
留连日日奉杯宴
殊无闲隙吟风骚
(Ngày ngày yến tiệc mãi lưu luyến nâng li
Không có lúc nào rảnh để ngâm tụng văn chương)
https://baike.baidu.com/item/%E9%A3%8E%E9%AA%9A/291400
Ngửa nghiêng
lưng túi phong tao
Nước, non,
mây, gió chất vào còn vơi
(Bích Câu kì ngộ: 63 - 64)
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 12/6/2022