CHỨA KHO VÀNG CÚC, CHẤT TỪNG TIỀN SEN (30)
Tiền
sen: Tức hà tiền 荷錢/荷钱: Lá sen
non mới mọc ra có hình dạng giống tiền đồng nên được gọi là “hà tiền”. Triệu Trường Khanh 赵长卿
đời Tống trong bài Triều trung thố 朝中措có câu:
Hà tiền phù thuý điểm tiền khê
Mai vũ nhật trường thời
荷钱浮翠点前溪
梅雨日长时
(Lá sen non nổi xanh trên mặt nước điểm xuyết cho khe
suối phía trước
Mưa mai lúc ngày Hạ chí)
Uông
Dương 汪洋 trong bài Tây hồ
tức sự 西湖即事 cũng có viết:
Thạch lan nhiễu thuỷ tự thê thanh
Kỉ điểm hà tiền nhậm ý sinh
石栏绕水自凄清
几点荷钱任意生
(Lan can đá vây quanh hồ nước mang vẻ u buồn
Mấy lá sen non mặc tình mọc lên điểm xuyết)
Và Lí
Ngư 李渔 đời
Minh trong bài Nhàn tình ngẫu kí – Phù cừ
闲情偶记 - 芙蕖:
Tự hà tiền xuất thuỷ chi nhật, tiện vi điểm xuyết lục ba. Cập kì hành
diệp kí sinh, tắc hựu nhật cao nhất nhật, nhật thướng nhất nghiên...
自荷钱出水之日, 便为点缀绿波. 及其茎叶既生, 则又日高一日, 日上日妍.
(Từ
ngày lá sen non mọc lên trên mặt nước, nó đã điểm xuyết cho sóng nước xanh. Đến
khi cuống và lá lớn lên, nó càng ngày càng cao, mỗi ngày mọc vươn lên nó càng
ngày càng đẹp ...)
http://www.zaoju6.com/%E8%8D%B7%E9%92%B1_ci/
Trong Chinh phụ
ngâm bản Hán văn của Đặng Trần Côn có câu:
Bất giác hà
tiền dĩ tam chú (câu 169)
不覺荷錢已三鑄
Trong bản Chinh phụ
ngâm khúc của Vân bình Tôn Thất Lương, câu này được diễn Nôm là:
Tiền sen này
đã nẩy là ba (câu 150)
Theo ý riêng, câu 30 trong Bích Câu kì ngộ, ở vế sau là “tiền sen”, nên vế trước dùng “vàng cúc”, mượn hoa cúc để chỉ thỏi vàng.
Của chung huy hoắc đâu bằng
Chứa kho vàng cúc, chất từng tiền sen
(Bích Câu kì ngộ:
29- 30)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 18/5/2022