BẠCH ĐẦU HÀ TẰNG VONG KHIỂN QUYỂN (410)
白頭何曾忘繾綣
Đến lúc bạc đầu nào đã từng quên những lúc quyến luyến bên nhau
Khiển quyển 繾綣/缱绻: Hình dung tính cảm thâm hậu lưu luyến không thể rời xa.
Như
Vu Thận Hành 于慎行thời Minh ở bài Kí Ngô Thiếu Khê cung lục thất thập kì thập
bát Tử Nguyện đông viên tiểu tập hoạ vận 寄吴少溪宫录七十其十八子愿东园小集和韵viết rằng:
Thảo
Huyền đình các phụ Sơn Thành
Thượng
nhật khai tôn mệnh hữu sanh
Hoa
sự dục lan sơ trú mã
Liễu
âm tài hợp dĩ văn oanh
Lâm
trung kỉ tuý Bình Nguyên tửu
Vân
lí nghi phiêu Lạc Uyển sanh
Trấp
tải tương khan hồn tự mộng
Bạch
đầu khiển quyển bất thăng tình
草玄亭阁负山城
上日开尊命友生
花事峪阑初驻马
柳阴才合已闻莺
林中几醉平原酒
云里疑飘洛苑笙
廿载相看浑似梦
白头缱绻不胜情
(Đình gác nơi Thảo
Huyền tựa vào Sơn Thành
Nhân ngày đẹp muốn nâng chén, truyền gọi môn sinh
Chốn du xuân thưởng hoa đã tận, giờ dừng ngựa lại
Nơi bóng liễu râm mát, nghỉ chân nghe được tiếng chim
oanh
Trong rừng mấy lần say với chén rượu đục
Dường như nghe được tiếng sênh tiên nhân thổi phiêu dật
trên mây
Hai mươi năm nhìn nhau đều như giấc mộng
Tình cảm dâng tràn, đến lúc bạc đầu quyến luyến không nỡi
rời nhau)
https://m.yiyike.com/zishici_aycqooipxoqi/
Trong bài Kí Nguyên Cửu 寄元九của Bạch Cư Dị 白居易
thời Đường có câu:
Khởi thị tham y thực
Cảm quân tâm khiển quyển
岂是贪衣食
感君心缱绻
(Đâu phải vì tham cái ăn cái mặc
Mà là vì cảm động ân tình của anh quyến luyến không nỡ
xa rời)
Và trong
Oanh Oanh truyện 莺莺传 của Nguyên Chẩn
元稹 thời Đường có câu:
Lưu liên thời hữu hận
Khiển quyển ý nan chung
留连时有恨
缱绻意难终
(Không thể nào quên, trong lòng tuy có giận
Nhưng tình ý trước sau quyến luyến khó mà dứt được)
https://baike.baidu.com/item/%E7%BC%B1%E7%BB%BB/2549065
Câu 410 bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương
truyền của Đoàn Thị Điểm là:
Bạc đầu không nỡ đôi đường chia nhau
(352)
Bản Chinh phụ ngâm khúc của Vân Bình Tôn Thất Lương, nxb Tân Việt, in
năm 1953 là:
Bạc đầu không nỡ đôi đường RẼ nhau
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 04/3/2022