HOA LẠC NHƯ KIM CÁCH KỈ SƯƠNG (363)
花落如今隔幾霜
Kỉ sương 幾霜/几霜: Mấy năm.
Xuất xứ từ “tinh sương” 星霜. “Tinh” 星 tức sao, mỗi năm chu chuyển một vòng, sương mỗi năm đến
lúc gặp lạnh thì giáng xuống, nhân đó “tinh sương” chỉ năm. Như Bạch Cư Dị 白居易trong bào Tuế
vãn lữ vọng 岁晚旅望có đoạn:
Triêu lai mộ khứ tinh sương hoán
Âm thảm dương thư khí tự khiên
Vạn vật thu sương năng hoại sắc
Tứ thời đông nhật tối điêu niên
……………..
朝来暮去星霜换
阴惨阳舒气自牵
万物秋霜能坏色
四时东日最凋年
…………….
(Sớm đến chiều đi năm lại đổi năm
Thu đông là âm thì thảm đạm, xuân hạ là dương thì thư
thái, khí tiết cứ nối nhau
Muôn vật gặp lúc sương thu đến sắc màu đều biến hoại
Trong bốn mùa, thì đông là mùa điêu tàn nhất trong
năm)
…………….
https://www.pinshiwen.com/shishu/pinglun/20191017249722.html
Và Án
Thù 晏殊thời Tống trong bài từ Trích trích kim 滴滴金có câu:
Bất giác tinh sương mấn biên bạch
Niệm thời quang kham tích
不觉星霜鬓边白
念时光堪惜
Bất giác năm lại năm qua đi, tóc mai đã bạc
Nghĩ đến thời gian đáng tiếc)
http://www.modengchenshe.com/shi/47453.html
Câu 363 bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương
truyền của Đoàn Thị Điểm là:
Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần (308)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 10/01/2022