TÂY PHONG DỤC
KÍ VÔ HỒNG TIỆN (210)
西風欲寄無鴻便
Muốn nhân có gió tây nhờ gởi nhưng không có chim hồng
Hồng tiện 鴻便 / 鸿便: Hồng 鸿 là
chim nhạn lớn (đại nhạn), chỉ thư tín. “Tiện” 便
là nhờ người thuận tiện làm giúp. “Tiện hồng” 便鸿 tức thư tín nhờ
người thuận đưa giúp. Về sau dùng “hồng tiện” 鸿便 để chỉ sứ giả
đưa tin và cũng mượn để chỉ thư tín.
Liên Văn Phượng 连文凤 đời Tống ở bài Kí
Lí Hạp Xá 寄李阖舍có viết:
Sở thụ Ngô
vân cách phong trần
Tương tư lưỡng
địa các thương thần
Du du tuế
nguyệt đa hoa phát
Lịch lịch
giang sơn thiểu cố nhân
Đài ốc bất
lai kim nhật vũ
Thảo địa trường
mộng cựu gia xuân
Tiện hồng vị
vấn bình an tín
Liêu đáng tây
phong kí Bạch Bình
楚树吴云隔风尘
相思两地各伤神
悠悠岁月多华发
历历江山少故人
苔屋不来今日雨
草地长梦旧家春
便鸿为问平安信
聊当西风寄白苹
(Cây đất Sở mây đất Ngô, cách biệt phong trần
Nhớ nhau, cả hai nơi đều đau buồn hao tổn
Năm tháng dài lâu, trên đầu tóc đã bạc
Núi sông thì nhiều mà cố nhân thì ít
Nhà rêu không đến, nay đã có mưa
Mộng thấy nằm trên bãi cỏ, xuân đã về nơi nhà cũ
Nhờ chim hồng mang thư hỏi thăm
Theo gió tây gởi đến Bạch Bình)
http://www.hahadaxiao.com/zishici_hpypyoiwqnfk/
Câu 210 này, bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương truyền của
Đoàn Thị Điểm là:
Gió tây nổi không đường hồng tiện (181)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 12/9/2021