THÚ PHU CHẨM
CỔ NGOẠ LONG SA (76)
戍夫枕鼓臥龍沙
Chiến sĩ nơi biên tái gối trống nằm nơi sa mạc
Ngoạ Long sa 臥龍沙 / 卧龙沙: Tức Bạch Long đôi 白龙堆tại
Tân Cương 新疆, phía đông bắc nước Lâu Lan 楼兰 cổ. Đây là một sa mạc rộng lớn kéo dài cả trăm dặm,
quanh co uốn khúc có hình dạng như rồng, sắc trắng bạc, nhìn như vô số rồng
đang bơi trong biển cát, nên có tên là Bạch Long đôi.
“Ngoạ Long sa” xuất xứ từ Tái hạ khúc 塞下曲 (bài
5) của Lí Bạch 李白.
Tái lỗ thừa
thu há
Thiên binh xuất
Hán gia
Tướng quân
phân hổ trúc
Chiến sĩ ngoạ
Long sa
Biên nguyệt
tuỳ cung ảnh
Hồ sương phất
kiếm hoa
Ngọc quan thù
vị nhập
Thiếu phụ mạc
trường ta
塞虏乘秋下
天兵出汉家
将军分虎竹
战士卧龙沙
边月随弓影
胡霜拂剑花
玉关殊未入
少妇莫长嗟
(Giặc Hồ phương bắc thừa lúc mùa thu đến đã tràn xuống
phương nam
Đại quân triều đình xuất binh nghinh địch
Tướng quân nhận hổ phù xuất chinh
Chiến sĩ kiên thủ ngự địch nằm nơi sa mạc
Trăng nơi biên tái đi theo bóng cung
Sương nơi đất Hồ đọng nơi kiếm hoa
Chưa chiến thắng, đại quân chưa vào lại Ngọc Môn quan
Thiếu phụ chốn phòng khuê chớ nên than thở)
https://www.epochtimes.com/gb/15/9/14/n4527100.htm
Câu 76 này và cả câu 77, bản
diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca”
tương truyền của Đoàn Thị Điểm là:
Ôm yên gối trống đã chồn
Nằm
vùng cát trắng ngủ cồn rêu xanh
(71 – 72)
Huỳnh Chương Hưng
Quy
Nhơn 11/7/2021