THỜI KHẮC
TRUNG
LỊCH LỊCH
HOÀNH QUA TRÁNG SĨ YỂU (99)
時刻中, 歷歷橫戈壯士夭
Trải qua thời gian,, các tráng sĩ cầm giáo ra trận đều bị chết trẻ
Hoành qua 橫戈: Cầm ngang ngọn
giáo, đa phần dùng để chỉ tác chiến.
Lí Bạch 李白đời Đường có bài Tống
Vũ lâm Đào tướng quân 送羽林陶将军
Tướng quân xuất sứ ủng lâu thuyền
Giang thượng tinh kì phất tử yên
Vạn lí hoành qua thám hổ huyệt
Tam bôi bạt kiếm vũ Long Tuyền
Mạc đạo từ nhân vô đảm khí
Lâm hành tương tặng Nhiễu Triều tiên
将军出使拥楼船
江上旌旗拂紫烟
万里横戈探虎穴
三杯拔剑舞龙泉
莫道词人无胆气
临行将赠绕朝鞭
(Đào tướng quân trên lâu thuyền đi sứ, oai phong lẫm
liệt
Cờ xí phất phới bay trong đám khói tía bao phủ lấy mặt
sông
Chuẩn bị đi xa cầm ngang ngọn giáo thăm dò hang cọp
Sau ba chén rút kiếm Long Tuyền ra múa
Chớ có cho rằng từ nhân như tôi đây không có đảm khí
Lúc lên đường, tôi tặng ông chiếc roi ngựa như Nhiễu
Triều ngày nào)
https://baike.baidu.com/item/%E9%BE%99%E6%B3%89%E5%89%91/5278879
Trong
bài Biệt Đường thập ngũ giới nhân kí Lễ bộ
Giả Thị lang 别唐十五诫因寄礼部贾侍郎 của Đỗ Phủ 杜甫có câu:
Hồ tinh truỵ Yên địa
Hán tướng nhưng hoành qua
胡星坠燕地
汉将仍横戈
(Sao Mão đã rụng ở đất Yên
Mà tướng nhà Hán vẫn phải còn chiến đấu)
Câu 99 này, bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương truyền của
Đoàn Thị Điểm là:
Trải chốn nghèo tuổi được bao nhiêu (94)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 28/7/2021