KHẨU NHƯỢC HUYỀN
HÀ
口若悬河
MIỆNG NÓI THAO
THAO NHƯ THÁC ĐỔ
Giải thích: Huyền hà 悬河: thác nước. Nói năng giống như thác nước đổ thao thao bất
tuyệt. Hình dung giỏi ăn nói, giỏi biện luận.
Xuất xứ: Đường . Phòng Huyền Linh đẳng 房玄龄等: Tấn thư – Quách Tượng truyện 晋书 - 郭象传
Đời
Tấn có một đại học vấn gia, tên là Quách Tượng 郭象, tự Tử Huyền 子玄. Ông từ nhỏ đã có tài học, đối
với những hiện tượng phát sinh trong cuộc sống thường ngày ông đều lưu tâm quan
sát đồng thời suy nghĩ kĩ về đạo lí của nó. Về sau, ông yêu thích học thuyết
Lão Tử 老子
và Trang Tử 庄子, nên chuyên tâm nghiên cứu.
Học
thuyết Lão Trang nói chung tương đối khó hiểu, nhưng ông lại hứng thú không thấy
mệt nhọc. Đương thời nhiều người đương quyền muốn mời ông ra làm quan, nhưng
ông đều từ tạ, chỉ lấy việc nghiên cứu học vấn và đàm luận triết lí làm niềm
vui, sau ông cũng giữ chức Hoàng môn Thị lang. Nhưng ông không hề lấy việc lấy
đó làm vui, chỉ là xem làm quan là bậc cấp để nghiên cứu học vấn và phát biểu
luận văn.
Nhân
vì tri thức của ông rất phong phú, có thể nói một cách rõ ràng đạo lí của sự
tình, một khi ông đã đàm luận, thì vui thích phát huy kiến giải của mình, cho
nên Thái uý Vương Diễn 王衍 thường xưng tụng ông rằng:
Thính Quách Tượng thuyết thoại, như huyền hà
tả thuỷ, chú nhi bất kiệt.
听郭象说话, 如悬河泻水, 注而不竭
(Nghe
Quách Tượng nói chuyện, như thác nước tuôn chảy, đổ xuống mãi không cạn.)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 16/6/2021
Nguyên tác Trung văn
KHẨU NHƯỢC HUYỀN HÀ
口若悬河
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004