HÀNH HÀNH
CHINH BÁI SẮC HÀ MANG (55)
行行征旆色何忙
Cờ ra trận đi sao mà gấp vội
Hà mang 何忙: Có nghĩa là
sao mà vội gấp. Theo Hán Việt tự điển
của Thiều Chửu:
- “Hà” 何có
nghĩa là sao, gì. Lời hỏi văn lại.
- “Mang” 忙 có nghĩa là: Bận
rộn, trong lòng vội gấp. Công việc bề bộn.
Thơ cổ Trung Quốc cũng thường dùng “hà mang”.
Trong bài Đoản ca
hành 短歌行 của Tử Lan 子蘭 thời
Đường có câu:
Nhật nguyệt
hà mang mang
Xuất một trú
bất đắc
Sử ngã dũng
tráng tâm
Thiếu niên
như khoảnh khắc
..........
日月何忙忙
出沒住不得
使我勇壯心
少年如頃刻
.............
(Mặt trời mặt trăng sao mà vội gấp
Mọc hay lặn đều không thể dừng lại
Điều đó khiến lòng ta mạnh mẽ
Bởi thời thiếu niên chỉ như khoảnh khắc)
https://cs.8s8s.com/poetry/986/36595-40768.html
Và trong Phú đắc thiềm
yến 赋得檐燕 của Hoàng Phủ
Nhiễm 皇甫冉 thời Đường có câu:
Phất thuỷ cạnh
hà mang
Bạng thiềm
như hữu ý
拂水竞何忙
傍檐如有意
(Sông Phất
tranh nhau vội việc gì
Mà men theo mái hiên nhà như có ý)
http://xueziwu.com/shici/161925357338647.html
Câu 55 này, bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương truyền của
Đoàn Thị Điểm là:
Hàng cờ đi theo bóng phất phơ (50)
Trong Chinh phụ ngâm khúc của Vân Bình Tôn Thất Lương, nxb Tân Việt, in
năm 1953 là:
Hàng cờ BAY TRÔNG bóng phất phơ
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 24/6/2021