TRỜI XANH QUEN THÓI MÁ HỒNG ĐÁNH GHEN (6)
Má hồng: tức “hồng
nhan” 红颜. Thành ngữ Trung Quốc có câu: “Hồng nhan bạc mệnh” 红颜薄命 ý nói thiếu nữ dung mạo xinh đẹp nhưng vận mệnh lại
không may.
Tô Thức 苏轼 trong
bài Bạc mệnh giai nhân 薄命佳人 có câu:
Tự cổ giai
nhân đa bạc mệnh
Bế môn xuân tận
dương hoa lạc
自古佳人多薄命
闭门春尽杨花落
(Xưa nay người đẹp đa phần luôn bất hạnh
Đóng cửa chỉ một mình, như hoa dương héo rụng lúc xuân
tàn)
http://mathfunc.com/chaxun/list/929634.html
Và
như Âu Dương Tu 欧阳修 trong
bài Tái hoạ Minh Phi khúc 再和明妃曲 cũng có viết:
Hồng nhan thắng
nhân đa bạc mệnh
Mạc oán đông
phong đương tự ta
红颜胜人多薄命
莫怨东风当自嗟
(Thiếu nữ đẹp hơn người đa phần vận mệnh luôn bất hạnh
Chớ có oán hận gió đông mà hãy chỉ riêng mình than thở)
https://zhidao.baidu.com/question/564625153
Lạ gì bỉ sắc tư phong
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
(“Truyện Kiều” 5 -6)
Kiếp hồng nhan có mong manh
Nửa chừng xuân, thoắt gãy cành thiên hương
(“Truyện Kiều” 65 - 66)
Đã cho lấy chữ hồng nhan
Làm cho cho hại cho tàn cho cân
(“Truyện Kiều” 1271 -
1272)
Thân sao bạc chẳng vừa thôi
Khăng khăng buộc mãi lấy người hồng nhan
(“Truyện Kiều” 1763 -
1764)
Sinh rằng: Thật có như lời
Hồng nhan bạc mệnh một người nào vay
(“Truyện Kiều” 1905 -
1906)
Thuý Kiều sắc sảo khôn ngoan
Vô duyên là phận hồng nhan đã đành
(“Truyện Kiều” 2659 - 2660)
Má hồng: Má
đỏ, chỉ người đẹp. Nh. Hồng nhan
(Đào Duy Anh: “Từ điển Truyện Kiều”, nxb Khoa học xã hội,
Hà Nội – 1989)
Trong “Kim Vân Kiều” (Đoạn trường tân thanh) do Bùi Khánh Diễn chú thích,
ghi rằng:
Tạo hoá đố hồng nhan
造化妬紅顏
(Con tạo hay ghen ghét hồng nhan)
(Sài Gòn: nxb Sống Mới, 1960)
Xét: Bản “Kim Vân Kiều”
(Đoạn trường tân thanh) do Bùi Khánh Diễn chú thích, câu 5 là:
Lạ gì bỉ sắc THỬ phong
Bản “Tư liệu Truyện Kiều - Bản Duy Minh Thị 1872” do GS Nguyễn Tài Cẩn
phiên Nôm, câu 6 này là:
Trời xanh quen VỚI má hồng đánh ghen
(Nxb Đại học quốc gia Hà Nội, 2002)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 15/5/2021