ĐIÊU THIỀN CÓ PHẢI LÀ THÊ TỬ CỦA LỮ BỐ
Điêu
Thiền 貂蝉 cùng
Tây Thi 西施, Vương Chiêu Quân 王昭君,
Dương Quý Phi 杨贵妃 được
gọi là “tứ đại mĩ nữ” 四大美女 của thời cổ Trung Quốc. Tên gọi “Điêu Thiền” 貂蝉 kì
thực bắt nguồn từ việc Hồ phục xạ kị 胡服射骑 (1) của Triệu Vũ Linh Vương 赵武灵王 thời
Chiến Quốc.
Nhìn từ
những ghi chép trong Tống sử - Lễ chí 宋史 - 礼志, “điêu thiền” sớm nhất là một loại phục sức cho các
quan viên giữ ấm trong thực hành cải cách Hồ phục xạ kị của Triệu Vũ Linh
Vương. Thời Tần Hán, loại phục sức này trở thành trang sức của cận thần hoàng đế.
Trong Tống sử - Lễ chí còn có nhắc đến,
vào thời Hán Nguỵ trong cung từng có Nữ thượng thư 女尚书 (2) xuất
hiện, họ “trước điêu thiền, bội tỉ, bối thừa” 著貂蝉,
佩玺, 陪乘 (3) (mặc
điêu thiền, đeo ngọc tỉ, ngồi bên phải khi đi xe). Nữ thượng thư được trao cho
tên gọi mang ý vị nhu mĩ này.
Lại nói
về nhân vật “Điêu Thiền” 貂蝉 trong tiểu thuyết. Trong chính sử, căn bản không có
ghi chép rõ ràng về thân thế của Điêu Thiền. Thế thì, nhân vật này có tồn tại
hay không? Nếu tồn tại, thì Điêu Thiền rốt cuộc là ai?
Trong Tam quốc diễn nghĩa 三国演义 có nói, Điêu Thiền là ca kĩ của Vương Doãn 王允, lợi dụng mĩ nhân kế để gây mâu thuẫn giữa Lữ Bố 吕布 và Đổng
Trác 董卓, mượn tay Lữ Bố giết Đổng Trác. Nhưng, đó chỉ là miêu
tả trong tiểu thuyết, không thể xem là căn cứ sự thực.
Tổng hợp
các cách nói trong sử tịch, có 3 thuyết liên quan đến thân phận của Điêu Thiền:
Thuyết thứ nhất: Điêu Thiền là thê tử của
Tần Nghi Lộc 秦宜禄, một bộ tướng dưới tay Lữ Bố. Trong Tam quốc chí – Quan Vũ truyện 三国志 - 关羽传 có
nói, thê tử của Tần Nghi Lộc nhan sắc xinh đẹp, Quan Vũ vốn muốn cưới làm thê tử,
nhưng bị Tào Tháo 曹操 giữ
lại, dẫn đến lòng đố kị căm ghét của Quan Vũ. Quan Vũ tính tình cương liệt,
trong lúc tức giận đã giết chết thê tử của Tần Nghi Lộc. Từ sự kiện này đã phát
sinh vở tạp kịch đời Nguyên Quan Công
nguyệt hạ trảm Điêu Thiền 关公月下斩貂蝉.
Thuyết thứ hai: Điêu Thiền là tì nữ của
Đổng Trác. Trong Hậu Hán thư – Lữ Bố truyện
后汉书 - 吕布传 cho chép, Đổng Trác phái Lữ Bố canh giữ tiểu môn trong
cung, Lữ Bố nhân cơ hội tư thông với tì nữ của Đổng Trác, tì nữ mà Lữ Bố tư
thông chính là Điêu Thiền.
Thuyết thứ ba: Điêu Thiền là thê tử của
Lữ Bố. Theo Tam quốc chí – Lữ Bố truyện 三国志 - 吕布传, thê tử của Lữ Bố từng nói:
Thiếp tích tại Trường An, dĩ vi tướng quân sở
khí, lại đắc Bàng Thư tư tàng thiếp thân nhĩ, kim bất tu cố thiếp dã.
妾昔在长安, 已为将军所弃, 赖得庞舒私藏妾身耳, 今不须顾妾也.
(Thiếp
trước đây vốn ở Trường An, đã bị tướng quân bỏ rơi, được Bàng Thư riêng dấu
thân thiếp, nay không cần phải nghĩ đến thiếp.)
Mấy
thuyết này, mỗi thuyết đều có lí riêng, ai cũng đều không có cách thuyết phục
người khác.
Chú của người
dịch
1- Hồ phục xạ kị
胡服射骑: Để đất nước lớn mạnh, Triệu Vũ Linh Vương 赵武灵王 (năm 340? /
356? đến năm 295 trước công nguyên) đã
tiến hành cải cách “Hồ phục” và “xạ kị”. “Hồ phục” tức theo phục trang của người
Hồ, tay áo ngắn và hẹp, khác với trung nguyên là áo rộng, tay áo dài. “Xạ kị”
là cưỡi trên lưng ngựa bắn cung tức “mã xạ” 马射,
khác với trung nguyên là “bộ xạ” 步射, từ đó thuận ứng với
xu thế phát triển của chiến tranh từ “bộ chiến” 步战 hướng đến “kị
chiến” 骑战.
2- Nữ thượng
thư 女尚书: Tên chức quan, nữ quan nắm giữ sự vụ trong cung.
3- Bồi thừa 陪乘: Thời cổ, khi
dùng xe ngựa, trên xe bậc tôn quý bên trái, người điều khiển ngựa ở giữa, còn
có một người bên phải gọi là “bồi thừa”, cũng gọi là “tham thừa” 参乘 hoặc
“xa hữu” 车右.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 27/5/2020
Nguyên tác Trung văn
Trong quyển
THÚ VỊ VĂN HOÁ TRI THỨC ĐẠI TOÀN
趣味文化知识大全
Thanh Thạch 青石 biên
soạn
Trung Quốc Hoa kiều xuất bản xã,
2013
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật