ĐẠO TÒNG PHU LẤY CHỮ TRINH LÀM ĐẦU (506)
Theo lễ giáo phong kiến thời cổ, phụ nữ phải giữ “tam
tùng” (tam tòng).
Trong Lễ nghi – Tang phục 礼仪 - 丧服 có ghi:
Phụ
nhân hữu tam tùng chi nghĩa, vô chuyên dụng chi đạo, cố vị giá tùng phụ, kí giá
tùng phu, phu tử tùng tử.
妇人有三从之义, 无专用之道, 故未嫁从父, 既嫁从夫, 夫死从子.
(Phụ nữ có ba điều phải theo, không thể
tự chuyên, cho nên lúc chưa xuất giá thì nghe theo cha, khi đã xuất giá thì
nghe theo chồng, nếu chồng qua đời thì nghe theo con)
Và trong Lễ kí – Giao đặc sinh 禮記 - 郊特牲 cũng có ghi:
Phụ
nhân, tùng nhân giả dã: ấu tùng phụ huynh, giá tùng phu, phu tử tùng tử.
婦人,
從人者也: 幼從父兄, 嫁從夫, 夫死從子.
(Phụ nữ, là người nghe theo lời của nam nhân: lúc nhỏ nghe theo cha và anh, khi xuất giá nghe theo chồng, nếu
chồng qua đời thì nghe theo con)
(Vương Văn Cẩm 王文錦: “Lễ kí dịch giải”
禮記譯解, Trung Hoa thư cục, 2007)
Đã cho vào bực
bố kinh
Đạo tòng phu
lấy chữ trinh làm đầu
(“Truyện Kiều” 505 – 506)
Tòng phu: Theo đạo đức xưa, người con gái đi lấy chồng thì phải
theo chồng: xuất giá tòng phu.
(Đào Duy Anh: “Từ điển Truyện Kiều”, nxb Khoa học xã hội,
Hà Nội – 1989)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 15/4/2020
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật