CHỮ TÀI CHỮ MỆNH KHÉO LÀ
GHÉT NHAU (2)
Lí Thương Ẩn 李商隐 thời Đường ở bài Hữu cảm 有感 viết rằng:
Trung lộ nhân
tuần ngã sở trường
Cổ lai tài mệnh
lưỡng tương phương
Khuyến quân mạc
cưỡng an xà túc
Nhất trản
phương lao bất đắc thường
中路因循我所长
古来才命两相妨
劝君莫强安蛇足
一盏芳醪不得尝
(Ta vốn theo sở trường của
mình thung dung đi trên con đường lớn
Xưa nay tài hoa và vận mệnh
luôn đố kị nhau
Khuyên anh không nên miễn
cưỡng vẽ thêm chân cho rắn
Nếu không thì một chén rượu
ngon cũng không uống được)
Trăm năm trong cõi người ta
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau
(“Truyện Kiều” 1 –
2)
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau: Chữ Hán là (Tài mệnh tương đố) với nghĩa người có tài cao thì bạc mệnh.
(Đào Duy Anh: “Từ điển Truyện Kiều”, nxb Khoa học xã hội,
Hà Nội – 1989)
Trong “Kim Vân Kiều” (Đoạn trường tân thanh) do Bùi Khánh Diễn chú thích,
ghi rằng:
Tuỳ viên thi: Cổ lai tài mệnh lưỡng tương
phương.
随園詩: 古來才命兩相妨
(Câu
thơ Tuỳ viên: Xưa nay tài mệnh hay ghen ghét nhau).
(Sài Gòn: nxb Sống Mới,
1960)
Xét: Theo ý riêng, Nguyễn Du mượn ý ở câu thứ 2 trong bài
“Hữu cảm” này.
Theo
“Tư liệu Truyện Kiều - Bản Duy Minh Thị
1872” do GS Nguyễn Tài Cẩn phiên Nôm, thì câu 2 này là:
Chữ tài chữ SẮC khéo là CỢT nhau
(Nxb Đại
học quốc gia Hà Nội, 2002)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 28/12/2019
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật