MẶT TRỜI GẦN, TRƯỜNG AN XA
Minh Đế
Tư Mã Thiệu 明帝司马绍thời Đông Tấn lúc nhỏ vô cùng thông mĩnh dĩnh ngộ, rất
được phụ thân là Tấn Nguyên Đế Tư Mã Duệ 晋元帝司马睿yêu quý.
Năm Tư
Mã Duệ lên 8 tuổi, có một lần ngồi trên đùi Nguyên Đế Tư Mã Duệ, vừa lúc có sứ
giả từ Trường An 长安đến. Nguyên Đế bèn hỏi Tư Mã Thiệu:
- Con nói thử, mặt trời và Trường An nơi nào
xa hơn?
Tư Mã
Thiệu đáp rằng:
- Trường An gần hơn, mặt trời thì xa, chưa thấy
ai từ chỗ mặt trời đến cả, do đó có thể biết được.
Nguyên Đế
Tư Mã Duệ và sứ giả sau khi nghe vô cùng kinh ngạc, mà cũng vô cùng vui mừng.
Ngày hôm sau, Nguyên Đế bày yến tiệc đãi quần thần, muốn khoe bảo bối của mình
với các đại thần. Trước mặt các đại thần, Nguyên Đế một lần nữa hỏi. Tư Mã Thiệu
không ngần ngừ, đáp rằng:
- Mặt trời thì gần, Trường An thì xa.
Nguyên
Đế nghe qua, giật mình thất sắc, đây chẳng phải là đáp án ngược với hôm qua
sao? Nguyên Đế liền hỏi:
- Sao không giống với đáp án hôm qua vậy?
Tư Mã
Thiệu thong thả đáp rằng:
- Ngẩng đầu lên thì nhìn thấy mặt trời, mà lại
không thấy Trường An, do đó có thể biết được.
Nguyên
Đế và các đại thần không ai là không kinh ngạc thán phục.
Về sau,
dùng “nhật cận Trường An viễn” 日近长安远 (mặt trời thì gần,
Trường An thì xa) để chỉ việc không thể đi đến đế đô và đi về cố hương.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 24/12/2018
Nguồn
HOÀNG TRIỀU ĐIỂN CỐ KỈ VĂN
皇朝典故纪闻
Tác giả: Hướng Tư 向斯
Bắc Kinh: Trung Quốc văn sử xuất bản xã, 2002
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật