HẠNH
Tháng 3
dương xuân cây hạnh tranh xuân, hoa hạnh tươi đẹp, mùi hương nhẹ nhàng đưa đến,
rất đáng yêu. Cho nên hoa hạnh thường tượng trưng cô gái xinh đẹp.
Xuân sắc mãn viên quan bất trú
Nhất chi hồng hạnh xuất tường lai
春色滿園關不住
一枝紅杏出牆來
(Khắp cả vườn sắc xuân tràn ngập không ngăn lại được
Nên đã có một cành hạnh đỏ vượt ra khỏi tường)
Lục dương yên ngoại hiểu hàn khinh
Hồng hạnh chi đầu xuân ý náo
綠楊煙外曉寒輕
紅杏枝頭春意鬧
(Làn khói mỏng nơi ngọn cây dương liễu xanh biếc còn
lưu lại chút khí lạnh buổi sớm
Đầu cành, hoa hạnh rộn ràng ý xuân)
Câu thơ
của Diệp Thiệu Ông 葉紹翁và của Tống Kì 宋祁càng
tô đậm thêm cảnh tượng tươi đẹp hoa hạnh náo xuân.
Mỗi khi
hoa hạnh nở, chính là lúc ngày trước mở khoa thi Tiến sĩ. Thời cổ tại kinh đô lập
vườn hạnh để các tân tiến sĩ du yến. Về sau mọi người lấy câu “Hạnh lâm xuân yến”
杏林春燕 (chim yến mùa xuân nơi vườn hạnh) ngụ ý “Hạnh lâm
xuân yến” 杏林春宴 (tiệc xuân nơi vườn hạnh), dùng để chúc đỗ cao trong
khoa thi. Ngoài ra, bức tranh vẽ sách và hoa hạnh cắm trong bình, cũng là một đồ
án cát tường, ngụ ý chúc bạn đỗ cao.
Trước
điện Đại Thành 大成 tại Khổng miếu ở huyện Khúc phủ 曲府 Sơn
Đông 山東có một Thánh đàn, truyền thuyết kể rằng Thánh đàn được
xây để kỉ niệm nơi Khổng Tử dạy học. Về sau, “hạnh đàn” 杏壇 cũng dùng để phiếm chỉ nơi dạy học.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 05/4/2018
Nguyên tác Trung văn
HẠNH
杏
Trong quyển
CÁT TƯỜNG ĐÍCH TRUNG QUỐC
吉祥的中國
Bản công ti biên tập bộ biên soạn
Ngọc thụ đồ thư ấn loát hữu hạn công ti, năm Dân Quốc
thứ 90.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật