THANG VIÊN VÀ TRƯỜNG THỌ THÁI
1- Thang viên 湯圓 (chè trôi nước)
Thang
viên có dạng hình tròn, tượng trưng cho “viên mãn”, “đoàn viên” và “mĩ mãn”, là
món ăn cát tường mà người Trung Quốc rất thích. Nhiều nơi ở Trung Quốc vào ngày
mồng 1 tết, người ta lấy nếp làm thành những viên tròn nấu lên để dâng cúng trời
đất, Táo thần và tổ tiên, cầu mong “đoàn viên, đoàn viên”.
Từ thời
Xuân Thu Chiến Quốc cho đến nay, thang viên đã có lịch sử hơn 2000 năm. Mỗi khi
vào ngày rằm tháng Giêng, mọi người đều nấu thang viên, gọi đó là “nguyên
tiêu”. Ý nghĩa rất rõ ràng, tức cầu mong thang viên chốn nhân gian cũng tròn
như trăng rằm trên trời, dự báo cả nhà một năm mới đoàn viên sum họp, vạn sự
thuận tâm.
Người
thân bạn bè trước khi đi đâu đó, người ta cũng thường nấu thang viên, bảo người
đó ăn thật nhiều. Họ cho là làm như vậy sẽ giảm thiểu nỗi khổ li biệt của đôi
bên, quả thực là:
Ngật liễu thang viên hảo đoàn viên
吃了湯圓好團圓
(Ăn thang viên được đoàn viên)
2- Trường thọ
thái 長壽菜 (rau cải cay)
Tại Đài
Loan gọi cải cay là “Trường thọ thái”, thân và lá của nó đặc biệt dài, hơi có vị
đắng và cay. Vào ngày tết, người dân Đài Loan có tập tục là lấy bột làm thành sợi
cho vào nấu chung với cải. Sợi bột tương đối dài, cải cũng tương đối dài, nhân
đó mang ý nghĩa trường thọ.
Tại
Tuân Hoá 遵化ở Hà Bắc 河北, vào tháng 8 âm lịch,
người ta hái rau răng ngựa (mã xỉ hiện 馬齒莧)
phơi khô cất để đến tết dùng, gọi đó là “trường thọ thái”. Làm như thế cũng là
để mong cát lợi trường thọ.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 18/02/2018
Mồng 3 tết Mậu Tuất
Nguyên tác Trung văn
THANG VIÊN, TRƯỜNG THỌ THÁI
湯圓, 長壽菜
Trong quyển
CÁT TƯỜNG ĐÍCH TRUNG QUỐC
吉祥的中國
Bản công ti biên tập bộ biên soạn
Ngọc thụ đồ thư ấn loát hữu hạn công ti, năm Dân Quốc
thứ 90.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật